Beste svaret
Ingenting. Kanskje «Waaa!» hvis det er en veldig stor nys, eller «Bikurishita!» hvis de ble overrasket over det, men nei, er det ingen rituell velsignelse.
Jeg lærer elevene mine om «Velsign deg» -tingen, for det kan være ganske forvirrende hvis de drar til Nord-Amerika eller Storbritannia eller andre steder, og noen sier det til dem når de nyser.
Bortsett fra: Bikurishita er et av de ordene som høres helt normalt ut på japansk og veldig morsomt hvis direkte oversatt. Det betyr i utgangspunktet «jeg ble overrasket!» Tenk deg at du kommer hjem og romkameraten støvsuger og du sier «Hei!» og de slipper vakuumet og roper: «Jeg var overrasket !!!»
Selvfølgelig vil du ikke oversette det som det, for det høres gal ut på engelsk. Du vil oversette det som, “AAAGGGHHH!”
Svar
Norsk her!
Når noen nyser sier vi prosit .
(Wikipedia; oversatt fra norsk til engelsk.)
Prosit er et utrop som sies til en som nyser: «kan det være nyttig». Det er en hilsen i ordets opprinnelige betydning (hilsen = helse).
Ordet stammer fra det latinske pro = «for «og sit =» la det være «, og kan oversettes med» la det være til nytte «(til deg) (2) eller prosess [3] . Dette er på grunn av den overtroiske tanken om at et nys var et opptak til noe som enten var godt eller ondt, og man håpet at nysingen ville føre til noe godt.
Ordet er relatert til det tyske ordet » prost «, som uttrykker et ønske om god helse i forbindelse med å foreslå en skål.
(Fotokilde; Arkivbilder, avgiftsfrie bilder, Illustrasjoner og videoer – iStock )