Som de sier ' ramme ' på engelsk?


Beste svaret

Det kommer an på hva du mener.

«Fotoramme» «bilde ramme «

» Tavle «» svart tavle «

» politisk rammeverk «» politisk rammeverk «

» styremedlemmer «(i et selskap)» selskap board medlemmer «

» Et maleri av Picasso «(fig.)» et verk / portrett av Picasso «s»

Svar

Den mest banale portugisiske / engelske online ordboken gir svaret på spørsmålet: Tyrkia på engelsk er Tyrkia .

Absolutt hvem han spurte om opprinnelsen til navnet.

Så her går vi.

På 1500-tallet ble europeerne introdusert for et hvilket som helst antall nye matvarer som kom fra Amerika. Mais, bønner, poteter, «ekte» paprika, paprika (i Port., paprika), tomater (først, pryd), kakao, maniok, ananas osv.

Nå og portugiserne som førte amerikanske produkter til Europa, nå spanjolene.

Blant dyrene skilte minst tre seg ut: papegøyene (Brasil ble markert som papegøyenes land), marsvinene og kalkuner.

Som planter og dyr som er ukjente i den gamle verden, måtte hvert europeisk folk navngi dem fra bunnen av.

Noen ganger det opprinnelige navnet (nesten alltid med tilpasninger), noen ganger ikke.

Disse fuglene som ligner på store høner ble kalt av deres spanske «oppdagere» pavo , påfugl, for sin gjennomvåt hale. Husker at påfugler er indiske fugler som burde ha vært veldig uvanlige i Europa på 1500- og 1600-tallet, så det er ikke veldig komplisert å nevne en annen fugl (ingen så ekte påfugler, egentlig).

Når påfugler «ekte» ble endelig vanlig i Spania, spanjolene begynte å kalle det pavo real . Fornuftig, ikke sant? Selv i dag for spanske kalkuner er de pavos og påfugler, pavos reales .

Husker at selv om de engelske kolonistene i Nord-Amerika tok kalkuner i besittelse som noe av deres, tamte aztekerne dem og spiste dem (fuglens navn i nahuatl er uexolotle ). Det var i Mexico at europeerne (spanjolene) møtte kalkunene.

Portugiserne inntok en annen holdning. Tross alt hadde herrer med direkte kontakt med det opprinnelige India absolutt mer tilgang til påfuglene, som skulle skrape i Lisboas Paço da Ribeira zoo og andre herregårder i riket.

Portugiserne kalte stor og velsmakende amerikansk kalkunfugl som gir den navnet til en region i det spanske Amerika.

Hvorfor valgte portugiserne kalkun? Vanskelig å si.

Da spanjolene slo seg ned på løvet som vi nå kaller Panama (den første kontinentale regionen som Hispanies koloniserte i Amerika), fikk de vite (fra urbefolkningen Panamanians) at lenger sør var det et mektig imperium av rikdom fabelaktig, kalt Birú (i det minste var det ordet de urfolkene brukte).

Francisco Pizarro var eventyreren som bestemte seg for å lete etter den Birú og faktisk fant ham, i 1531. Nord / Nord-Amerika Sul fikk da navnet, tilpasset Peru, som dermed erstattet Tawantinsuyu, det virkelige navnet på det rike imperiet som inkaene opprettholdt i det søramerikanske vesten.

Av en eller annen grunn forsto portugiserne at stor amerikansk fugl kom fra regionen Peru og det navnet de ga den.

Flere av de amerikanske nyhetene ble kalt «fra India», fordi europeere kalte Amerika (og noen ganger også Afrikas vestkyst) » Vestindia «.

Det er derfor cuy Andean ble kalt av de portugisiske marsvinene, så vel som franskmennene, som kalte det cochon d «Inde .

Faktisk , bestemte franskmennene seg også for å kalle kalkunen (fuglen) som kommer fra (vestlige) India og ga den opprinnelig navnet poule d «Inde fra India), som over tiden ble dinde , det nåværende navnet på denne fuglen i Frankrike.

Hva med engelskmennene? Vel, britene bestemte seg for å kalle den store nordamerikanske fuglen som «tyrkisk»: kalkun .

Det er flere versjoner som prøver å forklare. det navnet. Noen sier at engelskmennene ble introdusert for fuglen av tyrkiske kjøpmenn (usannsynlig), andre var engelske handelsmenn som kom tilbake fra Tyrkia, som på en mellomlanding i Spania tok fuglen til England. Jeg har allerede lest at kalkunfjær ville være lik fjærene som tyrkiske soldater brukte på 1500- og 1600-tallet. Ingen kommer til en konklusjon, faktum er at forvirringen ble laget.

Faktisk, engelskmennene er mestere i disse forvirringene.Søramerikanske marsvin kalles marsvin . Kilden til denne forvirringen er også ukjent. Det kan være at skipene som tok smågrisene anløp havner i Guinea (Afrika) før de satte kursen mot det gamle Albion, eller til og med ble knyttet til slaveskipene, guineamen . Det er de som forholder seg til en engelsk valuta fra den tiden, guinea (på portugisisk, guinea). Ingen kan bevise sin teori.

Spanjolene har også kalt cuy som et dyr «fra India» – men de identifiserer det med kaniner, og ikke med grisene: conejillo de indias .

Sannheten er at på 1500- og 1600-tallet var navngivningen av amerikanske nyheter utbredt og hvert folk valgte navn mer eller mindre tilfeldig. Derfor så mye variasjon og inkonsekvenser.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *