Najlepsza odpowiedź
ぴ か ぴ か (Pika-Pika) to onomatopeia (lub 擬 音 語) czyli lśnić, lśnić lub błyszczeć. Tego słowa można również użyć do wskazania, że przedmiot jest nowy lub w doskonałym stanie. Takie onomatopeje są często powtarzane w języku japońskim (np. Pika-Pika zamiast samej piki).
W drugim przykładzie wyrażenie ピ カ ピ カ 光 る (pikapika hikaru) oznacza lśnienie, blask lub migotanie . Słowo to ma silny związek z właściwościami obiektów odbijających światło.
Odpowiedź
Te słowa dają ci szansę na zidentyfikowanie czegoś bez wiedzy, jak to się nazywa. Jest to związane z naszym pomysłem w języku angielskim lub w innych językach, takich jak:
słowa kosoado
„W języku japońskim kore , ból , są , dore こ れ, そ れ, あ れ, ど れ oznaczają „ta rzecz (blisko mnie)” „ta rzecz (blisko ciebie)” „ta rzecz (z dala od nas)” i „co?” „Re kosoado słowa które odnoszą się do rzeczy w ogóle.
Zauważ, że są? あ れ? to także wykrzyknik wątpliwości, „huh?” ”
Kore / This: (blisko mówiącego)
Boli / That: (bliżej słuchacza)
Are / That tam: (away od mówcy i słuchacza) [ale zwykle z bardziej rozszerzonym dźwiękiem „eh”
(are-h), co pasuje do tego, co ludzie często mówią jako okrzyk zaskoczenia]
oraz:
Dore / Który lub Który: wybór spośród wielu elementów.
Istnieją również słowa określające położenie, które wymagają rzeczownika po tych słowach, które są z nimi powiązane.
Są to:
Kono, Sono, Ano i Dino.
Te buty = Kono 👞 / 👠 kutsu (く つ) lub być może
{Kutsu Shita} 靴 ( Hira = く つ し た) 🧦 To są skarpety, tkane lub dziane okrycia stóp, które sięgają do punktu między kostką i kolano lub w kanji
I…. „Dosoku” (土 – rzeczownik Hira = ど そ く) buty, okrycie ochronne na stopę [Ale tego nigdy nie słyszałem.]
Ten kapelusz = Sono Bōshi (帽子 w kanji lub ハ ッ ト w katakanie, ponieważ odnosi się do kapelusza w stylu zachodnim. 🎩
i
Która winda = Dono (エ レ ベ ー タ ー. Erebētā – brak zdjęcia potrzebne)
Używanie Kore wa, Sore wa, Are wa sam z lekkim spadkiem tonu, wypowiadając „wa” i kończąc na „nan desu ka” jest odpowiednikiem pytania, jakie rzeczy mają nazwy, gdzie ka jest wypowiedzianą cząstką znaku zapytania. Jest to odwrócone od tego, co jest powiedziane w języku angielskim, chociaż zrozumiałym, gdyby ktoś powiedział „To jest co?” i podobne angielskie wzorce dla innych, bardziej bolesne, są i dore używane z „nan desu ka ”.
Słowa te mogą być również używane z przymiotnikami opisującymi rzeczowniki, tworząc zdania takie jak„ Te są pyszne ”- Kore wa oishii desu. Słowo„ This ”stało się albo„ this ”, albo „Te”.
Aby uzyskać więcej informacji na temat doskonałej witryny internetowej s słów określających położenie w języku japońskim, a także jak dodanie do nich innych wyrażeń zmienia ich znaczenie, spójrz na:
kore, sore, are, dore こ れ, そ れ, あ れ, ど れ
„Kore de ii desu.”
👍🏻🙌‼ ️
😉
MJP