Melhor resposta
Sim … Existe uma palavra em tâmil como “pakku”. Eu não saber se uma palavra com esta pronúncia está disponível em qualquer outro idioma…
O questionador referiu-se à palavra como “pakku” na grafia latina .. Esta grafia cria duas palavras diferentes em tâmil.
1) .. pAkku- पाक्कु- பாக்கு.
Esta palavra significa apenas noz de areca / noz de bétele .. Isso não é um elogio nem um insulto.
Também significa uma palmeira Areca (árvore) e um jardim como uma palavra Tamilizada do Urdu “bagh” (não no uso atual). A segunda palavra é: –
2) .. pakku- पक्कु -பக்கு .
Esta segunda palavra tem vários significados bons em Tamil, mas não é usada regularmente .. Os significados são: –
1..quebrar / rachar / quebrar. > 2 .. saco.
3 .. casca externa de uma árvore.
4 .. cicatriz de uma ferida – uma crosta protetora seca e áspera que se forma sobre um corte ou ferida durante a cicatrização.
5..tártaro nos dentes.
6..muco seco do nariz.
7. .sca formada em um prato preparado — Partículas queimadas / secas de alimentos, especialmente de arroz cozido.
☆ “pakku- பக்கு” é uma antiga palavra em Tamil para “saco”. Observe que não é um Palavra tamilizada do inglês “bolsa” transformada em baggu-pakku.
Como essa palavra não é usada regularmente, uma pessoa que conhece Tamil pode usar essa palavra zombeteiramente para descrever outro indivíduo como “sujo / sujo”, dependendo sobre os significados, vide os números de série 4 a 7 .. Não tenho certeza !!
O questionador pode agora decidir como interpretar a palavra tâmil “pakku” .. Um elogio ou um insulto!? ☺☺☺
–
O questionador editou esta pergunta, alterando a palavra pakku para Niko em 22/06/20 e, portanto, esta resposta não é aplicável. Retive esta resposta para conhecimento geral.
Resposta
நன்றி நவிலற்க (leia: nandri navilarka) significa “não, obrigado” ou “nenhuma menção” ou “você não” tem que me agradecer “. Esta frase pode ser considerada como o equivalente a “Não, obrigado” em Tamil.
Como você mencionou, பரவாயில்லை (leia: paravayillai) é casual e coloquial. Literalmente significa “está” tudo bem “ou” está “tudo bem” e não particularmente “não, obrigado”. Então, se alguém perguntar se você precisa de água, você pode responder பரவாயில்லை (significando que não é necessário) ou quando alguém disser como você está, você poderá responder பரவாயில்லை (significando que você está indo bem) também. O significado é contextual e não exatamente “não, obrigado”.
Espero que isso ajude.