Melhor resposta
ぴ か ぴ か (Pika-Pika) é uma onomatopeia (ou 擬 音 語) significa brilhar, cintilar ou brilhar. Essa palavra também pode ser usada para indicar que um item é novo ou está em excelentes condições. Onomatopeias como essas são frequentemente repetidas na língua japonesa (por exemplo, Pika-Pika em vez de apenas pika).
Para um segundo exemplo, a frase ピ カ ピ カ 光 る (pikapika hikaru) significa cintilar, brilhar ou piscar . A palavra tem uma forte associação com as propriedades refletoras de luz dos objetos.
Resposta
Essas palavras lhe dão uma chance de identificar algo sem saber como é chamado. Está relacionado à nossa ideia em inglês ou em outros idiomas, como:
palavras kosoado
“Em japonês, kore , dolorido , são , dor こ れ, そ れ, あ れ, ど れ significam “esta coisa (perto de mim),” “aquela coisa (perto de você)”, “aquela coisa (longe de nós)” e “que coisa?” Eles “re kosoado palavras que se referem a coisas em geral.
Observe que são? あ れ? também é uma interjeição de dúvida, “huh?” ”
Kore / This: (perto do locutor)
Dolorido / That: (mais perto do ouvinte)
Estão / Aquilo ali: (longe do alto-falante e ouvinte) [mas geralmente com um som “eh” estendido
(são-h) que vai junto com o que as pessoas costumam dizer como uma exclamação de surpresa]
e:
Dore / Qual ou Qual: escolhendo entre vários itens.
Existem também palavras de localização que requerem um substantivo após essas palavras que estão relacionadas a estas acima.
Eles são:
Kono, Sono, Ano e Dino.
Estes sapatos = Kono 👞 / 👠 kutsu (く つ) ou talvez
{Kutsu Shita} 靴 ( Hira = く つ し た) 🧦 Que são meias, coberturas de pé ou tricotadas que chegam a um ponto entre o tornozelo e o joelho ou em kanji
E…. “Dosoku” (土 – substantivo Hira = ど そ く) sapatos, cobertura protetora para um pé [Mas isso eu nunca ouvi.]
Aquele chapéu = Sono Bōshi (帽子 em kanji ou ハ ッ ト em katakana porque se refere a um chapéu de estilo ocidental. 🎩
e
Qual elevador = Dono (エ レ ベ ー タ ー. Erebētā – sem imagem necessário)
Usar Kore wa, Sore wa, são wa sozinhos com uma ligeira queda ao dizer o “wa” e terminar com “nan desu ka” é o equivalente a perguntar o que as coisas são pelo nome, com ka sendo uma partícula de ponto de interrogação enunciada. Está ao contrário do que é dito em inglês, embora seja entendido se alguém disser “This is is what?” e padrões semelhantes em inglês para o outro more, sore, são e dore usados com “nan desu ka ”.
Estas palavras também podem ser usadas com adjetivos que descrevem substantivos, formando frases como“ Estes são deliciosos ”- Kore wa oishii desu. A palavra“ Isto ”tornou-se“ isto ”ou “Estes”.
Para um site excelente para obter mais dessas explicações s de palavras de localização em japonês, e também como adicionar outras frases a elas mudam seu significado, dê uma olhada em:
kore, sore, are, dore こ れ, そ れ, あ れ, ど れ
“Kore de ii desu.”
👍🏻🙌‼ ️
😉
MJP