Melhor resposta
“Pasas” pode ser algumas coisas:
Disse da fruta: estendido ao sol para ser seco ou seco por qualquer outro procedimento. Figos secos, ameixas secas (“ciruelas pasas).
Uvas secas secas naturalmente na videira, ou artificialmente ao sol, ou cozidas em lixívia. Uvas passas
Um tipo de barbear que as mulheres usavam, assim chamado porque era feito com passas.
Cada um dos tufos de cabelo curto, crespo e encaracolado dos africanos.
Significa também passar, ultrapassar, ultrapassar um limite:
“Si pasas por una licorera cómprame unas cervezas”
(Se passar uma loja de bebidas, compre algumas cervejas para mim)
“Si te pasas del límite, serás castigado”
Se você ultrapassar o limite, será punido.
Resposta
“O que significa“ señorita ”em inglês?”
Além do dicionário gringo usual respostas, há um pouco mais do que isso. E pode depender da região ou melhor, das culturas das várias regiões.
A conotação usual, pelo menos tradicionalmente, por trás de “señorita” costumava ser que ela era “ uma jovem bem educada ” e ainda existem partes do mundo onde os pais, por exemplo, insistem que uma filha se comporte como uma“ señorita ”no sentido de ter boas maneiras e se vestir e atuar de uma forma “educada” (devidamente criada) e respeitosa. Pelas aparências contemporâneas, essa parece ser uma prática que vai desde morrer até ridiculamente antiquada. E é claro que a questão é um alvo para o feminismo contemporâneo.
Señorita também carregava (e em algumas partes ainda carrega) a implicação que a moça educada também é casta, virgem, uma verdadeira donzela. É claro que esses espécimes são cada vez mais raros.
Vemos as distinções entre chica, joven, señorita e señora de maneiras muito variadas. Uma “señora” hoje não é necessariamente uma mulher casada, mas sim aquela que se presume de alguma forma “madura” (embora a maturidade real possa variar de duvidosa a visivelmente ausente). Uma adolescente de 16 anos solteira com um filho pequeno obviamente não é uma “señorita” na maioria das culturas, mas pelo fato de ser mãe espera-se que seja…. señora. Mas uma “señorita” no sentido tradicional é – para a maioria – necessariamente solteira e não transa com o namorado doze vezes por semana. “Una joven” ou “una chica”, por outro lado, é tipicamente apenas uma mulher jovem, sem levar em consideração seus modos, estado civil ou prática de procriação. E, obviamente, os termos podem ser usados de maneiras irônicas (como um “serviço de acompanhantes” referindo-se a seus trabalhadores de virtude questionável como “señoritas”).
Novamente, as várias regiões olham para essas distinções em um de várias maneiras, e há perspectivas “tradicionais” versus “contemporâneas”, então não há razão para enviar grandes quantidades de cartas de ódio.