În japoneză, ce înseamnă „pika”?


Cel mai bun răspuns

ぴ か ぴ か (Pika-Pika) este onomatopeea (sau 擬 音 語) adică să sclipească, să strălucească sau să strălucească. Acest cuvânt poate fi folosit și pentru a indica faptul că un articol este nou sau într-o stare excelentă. Onomatopeea ca acestea se repetă adesea în limba japoneză (de exemplu, Pika-Pika mai degrabă decât pika singură).

Pentru un al doilea exemplu, expresia ピ カ ピ カ 光 る (pikapika hikaru) înseamnă a sclipi, a sclipi sau a sclipi . Cuvântul are o asociere puternică cu proprietățile care reflectă lumina obiectelor.

Răspuns

Aceste cuvinte vă indică șansa de a identifica ceva fără a ști cum se numește. Este legat de ideea noastră în engleză sau în alte limbi ca:

cuvinte kosoado

„În japoneză, kore , sore , sunt , dore こ れ, そ れ, あ れ, ど れ înseamnă „acest lucru (lângă mine)”, „acel lucru (lângă tine)”, „acel lucru (departe de noi)” și „ce lucru?” Au „re kosoado cuvinte care se referă la lucruri în general.

Rețineți că sunt? あ れ? este, de asemenea, o interjecție de îndoială, „nu?” ”

Kore / This: (aproape de difuzor)

Sore / That: (mai aproape de ascultător)

Are / That acolo: (departe) de la vorbitor și ascultător) [dar, de obicei, cu un sunet „eh” extins

(are-h), care merge împreună cu ceea ce oamenii spun adesea ca o exclamație de surpriză]

și:

Dore / Care sau Care: alegând dintr-un număr de articole.

Există, de asemenea, cuvinte de localizare care necesită un substantiv după aceste cuvinte care sunt legate de acestea de mai sus.

Sunt:

Kono, Sono, Ano și Dino.

Acești pantofi = Kono 👞 / 👠 kutsu (く つ) sau poate

{Kutsu Shita} 靴 ( Hira = く つ し た) 🧦 Care sunt șosete, acoperiri de picioare țesute sau tricotate care atinge un punct între gleznă și genunchiul sau în kanji

Și … „Dosoku” (土 – substantiv Hira = ど そ く) încălțăminte, acoperire de protecție pentru un picior [Dar acest lucru nu l-am auzit niciodată.]

Căciula aceea = Sono Bōshi (帽子 în kanji sau ハ ッ ト în katakana deoarece se referă la o pălărie în stil occidental. 🎩

și

Care lift = Dono (エ レ ベ ー タ ー. Erebētā – fără imagine) nevoie)

Folosind Kore wa, Sore wa, Are wa singur cu o ușoară scădere a tonului în a spune „wa” și a termina cu „nan desu ka” este echivalentul a întreba ce sunt lucrurile pe nume, cu ka fiind o particulă de semn de întrebare enunțată. Este înapoi față de ceea ce se spune în engleză, deși se înțelege dacă cineva ar spune „This is is what?” și modele similare în engleză pentru cealaltă mai mult, sore, are și dore utilizate cu „nan desu ka „.

Aceste cuvinte pot fi folosite și cu adjective care descriu substantive, făcând propoziții precum„ Acestea sunt delicioase ”- Kore wa oishii desu. Cuvântul„ This ”a devenit fie„ this ”, fie „Acestea”.

Pentru ca un site web excelent să obțină mai multe din aceste explicații S de cuvinte de localizare în japoneză, precum și modul în care adăugarea altor fraze la ele își schimbă sensul, aruncați o privire la:

kore, sore, are, dore こ れ, そ れ, あ れ, ど れ

„Kore de ii desu.”

👍🏻🙌‼ ️

😉

MJP

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *