How to say ' bro ' på franska


Bästa svaret

Du måste komma ihåg att Frankrike genom historien är en reparation av mindre kungadömen, hertigdömen och sort, och så är språket, därför folk från Britanny NW har olika uttryck än människor från Provence SW, eller Lorraine NE …

I Lorraine, där jag är från “Gros” används ofta som kille eller bro …

Roligt faktum är att människor utgör en annan del av Frankrike som inte använder, det tycker det är ganska stötande eftersom det bokstavligen betyder ”stort”

Svar

Gil Yehuda har redan svarat helt på den här frågan, så jag kommer att bara komplettera det med att säga att inte bara fransmännen inte kallar dem ”pommes frites”, men amerikansk engelska är det enda språket som använder denna term, AFAIK (jag skulle be om bevis för det motsatta att läggas upp här, så att vi kan lära oss Se nedan termen för ett antal språk och deras översättning till engelska:

ROMANSKA SPRÅK (alla systrar till franska) :

  • Catalán: patates fregides ( stekt potatis )
  • Franska: frites ( stekt , i pluralform)
  • Italienska: patate fritte ( stekt potatis )
  • Portugisiska: batata (s) frita (s) ( stekt potatis [es] )
  • Rumänska: cartofi prăjiţi ( stekt potatis )
  • Spanska: patatas fritas / papas fritas ( stekt potatis ); eller “papas a la francesa” (i Mexiko)

GERMANIC LANGUAGES (systrar till engelska på olika nivåer):

  • Kölnisk: fritten ( stekt )
  • Danska: pommes frites ( stekt potatis )
  • Holländska: Friet ( stekt )
  • Engelska: pommes frites / Freedom fries
  • Tyska: Pommes frites ( stekt potatis ); eller Pommes; eller Fritten
  • Nowegian: pommes frites ( stekt potatis )
  • Svenska: pommes frites ( stekt potatis )

ORELATERADE SPRÅK (ISOLAT) :

  • Baskiska: patata frijitu ( stekt potatis )
  • Japanska: フ ラ イ ド ポ テ ト ( stekt potatis , inte ens översatt)

ÖVRIGA SPRÅK (senare tillägg med Quora användarkommentarer)

  • Tjeckiska: hranolky ( små prismor / block )
  • Kinesiska: 炸薯條( Stekt potatistjälk )
  • Finska: ranskalaiset perunat ( Franska potatis ); eller Ranskanperunat. I McDonalds är det Ranskalaiset (lit., Franska , i plural).
  • Polska: frytki (som kommer från franska “frites ”).

Jag är inte riktigt bra på de slaviska språken, så jag listade dem inte här, men jag vet att de flesta av dem går för” stekt potatis ”också. för andra asiatiska språk kan jag inte riktigt tala dem, så någon annan kan lista dem här om de känner sig så benägna.

Enligt Quoran Bob Johnson har de germanska språken också sina egna ord för ”stekt potatis” (kulturellt annorlunda än den franska / belgiska skålen), som ”Bratkartoffeln” (tyska), ”stegte kartofler” (danska) och ”Stekt potatis” (svenska).

Jag ville bara för att ge dig en inblick i hur i princip ingen annan kallar dem ”pommes frites”. Det är inte exklusivt för franska. 🙂

Som en sidoanteckning och innan någon frågar, om du har märkt ”pommes” i listan och undrar varför jag översatte det som ”potatis” : ”pomme” är franska för ”äpple”, så bokstavligen skulle det betyda ”stekta äpplen”. Men ”pomme” här är helt enkelt en förkortning för ” pomme de terre ”(bokstavligen” jordens äpple ”), franska för” potatis ”.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *