Nejlepší odpověď
Pokud se výrazem „dítě“ míní malé dítě, jeho arabským výrazem je „Tifl“ (vyslovuje se důrazným t / tˤ /).
Pokud má ale anglické „dítě“ znamenat milovanou osobu jako způsob vyjádření náklonnosti, pak arabština ekvivalentní slovo by bylo v zásadě „Habibi (pro mužský rod) nebo Habibati (pro ženský rod). H v Habibi / Habibati je neznělé faryneal fricative, foneticky přepsáno jako / ħ /.
Tady mluvím o standardní arabštině, nikoli o arabštině, kterou lidé používají v každodenních konverzacích nebo dialektech. Standardní arabština je úředním jazykem ve všech arabských zemích a používá se v oficiálních prostředích, jako je vzdělávání, písemné materiály, písemná média, ale ne v každodenní komunikaci mezi lidmi.
Odpověď
Technicky:
Waleed وليد, dokud mu nebude asi 6 týdnů nebo 40 dní.
Pak RaDee رضيع, pokud kojí nebo se krmí z láhve (přibližně do 12 až 18 měsíců) )
Pak Tifl طفل tak dlouho, jak potřebuje ke všemu svou matku, asi 5 nebo 6 let.
Pak Sabii صبي, dokud mu nebude 10 nebo 11.
Pak غلام Ghulaam, dokud mu nebude 15 nebo 16.
Pak Fata فتى…. Můžu pokračovat, pokud chcete. Ale myslím si, že teď už je kolem dítěte.
Zatímco Tifl je specifický věk, je běžné, že dítěti říkáme Tifl, dokud nedosáhne puberty.