Bedste svar
Japansk sprog er meget interessant, fordi de har forskellige entalsord for hver eneste ting jeg kan sige sammenlignet med engelsk eller enhver andet sprog ..
Generelt,
(き れ い læses som key-ray-e): – hvis du vil beskrive et objekt eller en person, der har et meget behageligt udseende.
(美 し い læses som う つ く し い på japansk og U-tsu-ku-shii på Romaji): – hvis du vil beskrive nogen som smuk.
(可愛 い læs som か わ い い På japansk og ka-wa-ee på Romaji): – hvis du vil beskrive en person eller et dyr som sødt.
Disse ord bruges også i slanges i forskellige aspekter, når set en smuk pige,
め っ ち ゃ か わ い や [や ん / じ ゃ ん] met-chya-kawaii [yan / jyan] betyder “for smuk” men (か わ い い ー kawaii—) samme ord ændrer tonehøjde for tonestregning i det sidste “i”, når de ser nogle smukke ting, klude og eller pyntede ting eller noget, de fandt søde ..
håber det hjalp.
Svar
Tak for A2A
- Kirei og Utsukushii for smuk. (Både objekt og person)
- Nu har Kirei meget af betydninger – smukt, rent, retfærdigt, ryddeligt, pænt osv. (Kore wa heya no kirei desu) Dette rum er rent, ryddeligt osv.
- Utsukushii har kun to betydninger dejlige og smukke. F.eks .: Anata wa utsukushii chouchou desu. (Du er en smuk sommerfugl)
- Kawai er generelt brugt til nyfødte (søde, yndige, charmerende, kærlige)