Bedste svar
Betydning af Ca Va
Bogstaveligt oversat , ça va betyder “det går.” Brugt i afslappet samtale, kan det være både et spørgsmål og et svar, men det er et uformelt udtryk. Du vil sandsynligvis ikke spørge din chef eller en fremmed dette spørgsmål, medmindre indstillingen var afslappet.
Men hvis du “taler med folk, som du kender, såsom familie og venner, ça va er helt acceptabelt.
Brug af Ca Va i samtale
Du kan besvare et hvilket som helst af de tidligere eksempler samt alle lignende spørgsmål med ça va i samtaler. Dialogen nedenfor giver et eksempel på, hvordan man bruger sætningen, når man taler uformelt med en ven eller bekendt.
Sætningerne er anført på fransk til venstre efterfulgt af den engelske oversættelse.
- Ça va, Marc? / Hvordan går det, Marc?
- Oui, ça va. / Fint.
- Tu vas bien, André? / Er du i orden, André?
- Ça va. / Ja, jeg er OK.
- Il faut être prêt dans une heure, ça va? / Du skal være klar om en time, OK?
- Ça va. / OK.
Udtrykket ça va kan også være et udråbstegn:
- Åh! Ça va ! / Hej, det er nok!
- Variationer af Ca Va
Tabellen nedenfor giver et par andre måder at bruge ça va. Den første kolonne giver sætningen med ça va på fransk, mens den anden kolonne giver den engelske oversættelse.
Fransk
Engelsk oversættelse
Ça va aller?
Vil det være OK? Vil det fungere?
Ça va aller
Det vil være OK.
Ca va bien?
Går det godt? Går det godt?
Ça va bien
Det går godt. Jeg klarer mig godt.
Ça va mal
Det går dårligt. Jeg klarer mig ikke så godt.
Ça (ne) va pas
Det går ikke godt. Det er ikke OK.
Øv dig på at bruge ça va med en anden studerende, der arbejder på at lære sproget, og du vil snart bruge denne vigtige franske sætning som en indfødt højttaler.
Svar
Det franske ord va er tredjepersons entalbøjning af verbet aller (som betyder “at gå” på engelsk) i nutidens vejledende stemning.
Aller er et uregelmæssigt verbum. I nutid (med indikativ stemning) konjugeres verbet aller som følger:
Med hensyn til en specifik Fransk-til-engelsk oversættelse betyder ordet va grundlæggende (og groft) grundlæggende “går” og er den korrekte bøjning af aller for ethvert enkeltpersons emne i tredje person – igen i nutidens vejledende stemning. For eksempel:
- Il va = “Han går” eller “Han skal”
- Elle va = “Hun går” eller “Hun skal”
- På va = “One goes” eller “One going” (men også “We go” eller “We are going”)
- Bemærk, at det franske pronomen on , mens det bogstaveligt talt oversættes som “en” (som hos en person eller person), betyder generelt “vi” på moderne fransk, afhængigt af sammenhængen. Men denne brug af på bør ikke være forveksles med pronomenet nous, hvilket er det egentlige ord for “Vi” på fransk . Forvirret endnu? Hvad hvis jeg fortalte dig, at on også kan oversættes som et upersonligt “dig” ( som i “Alle er enige om, at alkoholkørsel er noget, man bare ikke gør”)?
- Ça va = “Det er okay” eller “Det går okay” (bogstaveligt talt, “Det går” eller “Det går”, men oversættelse er sjældent bogstavelig)
Ovenstående eksempler repræsenterer kun fire af mange, mange mulige tredjepersons entalemner ud over en simpel “hun” eller “han ” (for eksempel, “Denne uge”, “min fødselsdag”, “Paulettes forlængede ferie”, “hans idé”, “menneskelig fejl”, “en uudtænkelig kompleksitet”, “bedstefar” osv.).
Håber det besvarer dit spørgsmål eller i det mindste hjælper.