Mejor respuesta
女 “on» na ”significa femenino como antónimo de 男“ otoko ”(masculino). Si vas a un baño público en Japón, este carácter kanji 女 (abajo) le muestra en qué baño deben entrar las mujeres.
Sin embargo, en una conversación, esta es una expresión grosera. Cuando quieras maldecir a una mujer como «Esa perra era una carterista», puedes decir あ の 女 、 掏摸 (す り) だ っ た! «¡Ano on» na, suri datta! p>
Las mujeres pueden decir 女 «sobre» na «ellas mismas como los afroamericanos pueden llamarse» ni ** er «. Pero si un hombre dice 女» sobre «na» delante de las mujeres, es muy grosero.
Cuando quieres decir «El hombre y la mujer deben ser iguales», 男 と 女 は 平等 で あ る べ き で す。 «Otoko to on» na wa byohdoh dé aru beki desu «no tiene problema porque esto es opinión objetiva sin mencionar a ninguna mujer determinada.
Las palabras amables para 女 «en» na «son 女性» joséi «o 女 の 人» en «na no hito» o 御 婦人 «go-fujin» (lady , señoras). Estas palabras se pueden utilizar en el discurso público. En «na can» t.
Responder
El diccionario japonés Jisho.org es una herramienta muy poderosa si uno conoce la pronunciación o el Romaji de una palabra pero no tiene claro su significado. Recomiendo encarecidamente usarlo como primer recurso de consulta, a menos que la pregunta de uno se refiera al uso idiomático / jerga que no es de fácil acceso aquí.
Escriba «onna», sí, solo en inglés, en el recurso anterior para encontrar que «onna» [女] es la lectura común kun-yomi del sustantivo que significa «mujer» (persona), «mujer», «mujeres» (en general), o «el amante» (por supuesto, no el más término respetuoso).
Este carácter se encuentra más comúnmente en los términos “onnanoko” [女 の 子] – lit. “Niña / joven” – y “onnanohito” [女 の 人] – lit. «Mujer humana / persona» para referirse a niñas o mujeres.
También podemos construir el adjetivo i relacionado «onnarashii» [女 ら し い] para describir algo «femenino» o «femenino».