Beste svaret
Hva betyr det for babyen? er det for en kjærlighet eller et lite barn?
Hvis du bruker «baby» for en kjærlighet, kan det kalles og uttales som «ja-gi / ja-gi-ya» dette begrepet. brukes vanligvis i korea når du er romantisk involvert med noen. i tillegg kan du også bruke ordet «ae-gi» for en romantisk kjærlighet som også betyr baby.
For å bruke «Baby i termer av et lite barn, kalles det som» a- ga ”eller” “a-gi”, men da blir ordet “a-gi” også brukt når du gjelder babydyr.
Svar
Jeg ble født i Korea og bodde der i 18 år, og jeg fyller 20 år i april. A ‘aish’ du nevnte er faktisk ikke så mye et tøft begrep. Jeg kan stolt si at jeg brukte begge begrepene mye sammen med vennene mine på videregående skole, og jeg er fullstendig anerkjent med begge begrepene. Det er det samme som «oh shoot» på engelsk. Bare noen moralske voksne som aldri henger sammen med «faktisk» koreansk venner og dro til private institutter hver dag etter skoletid da de var små, får det slik. Selv om noen sier «aish» på en måte for å uttrykke at de skulle si «ai shibal», men du kan se forskjellen når du hører det. Det høres ut som «ai shib» eller «ah shi. Beklager at jeg var litt sarkastisk i begynnelsen, men jeg var redd for at alle vil tro at de koreanske skuespillerne sier «aish» for å uttrykke «aishibal» i dramaer der så mange små koreanere og utlendinger ser på .. Spesielt romantikk der så mange unge jenter ser på. Jeg ble så sint fordi Cherry Ronao? var så sikker på det i han r EDIT nevner hennes innfødte koreanske venn, som jeg tror vil få folk til å tro på alt hun sier. Jeg vil at alle skal vite at «aish» er bare et vanlig uttrykk som viser frustrasjon.
Jeg laster opp ID-kortet mitt for å fortelle deg at jeg er en NATOR-koreaner. Jeg hadde til og med iført koreansk skoleuniform.