Beste svaret
ぴ か ぴ P (Pika-Pika) er en onomatopoeia (eller 擬 音 語) mening å glitter, glitre eller skinne. Dette ordet kan også brukes til å indikere at en vare er helt ny eller i utmerket stand. Onomatopoeia som disse blir ofte gjentatt på det japanske språket (f.eks. Pika-Pika i stedet for pika alene).
For et andre eksempel betyr uttrykket ピ カ ピ カ 光 (pikapika hikaru) å glitre, glitre eller glitre . Ordet har en sterk tilknytning til objektenes lysreflekterende egenskaper.
Svar
Disse ordene måler deg en sjanse til å identifisere noe uten å vite hva det heter. Det er relatert til ideen vår på engelsk eller andre språk som:
kosoado-ord
“På japansk, kore , sår , er , dore こ れ, そ れ, あ れ, ど れ betyr «denne tingen (i nærheten av meg),» «den tingen (i nærheten av deg),» «den tingen (borte fra oss),» og «hvilken ting?» De «re kosoado ord som refererer til ting generelt.
Vær oppmerksom på at er? あ?? også er et intervensjon av tvil, «va?» ”
Kore / This: (nær høyttaleren)
Sår / That: (nærmere lytteren)
Er / That der borte: (borte fra høyttaleren og lytteren) [men vanligvis med mer av en utvidet «eh» -lyd
(are-h) som følger med det folk ofte sier som et utrop av overraskelse]
og:
Dore / Hvilken eller hvilken: velge mellom et antall elementer.
Det er også stedsord som krever et substantiv som følger disse ordene, og som er relatert til disse ovenfor.
De er:
Kono, Sono, Ano og Dino.
Disse skoene = Kono 👞 / 👠 kutsu (く つ) eller kanskje
{Kutsu Shita} 靴 ( Hira = く つ し た) 🧦 Hvilke er sokker, vevde eller strikkede fotbelegg som når et punkt mellom ankelen og kneet eller i kanji
Og…. “Dosoku” (土 – substantiv Hira = ど そ く) sko, beskyttende belegg for en fot [Men dette har jeg aldri hørt.]
Den hatten = Sono Bōshi (帽子 i kanji eller ハ ッ ト i katakana fordi den refererer til en hatt i vestlig stil. 🎩
og
Hvilken heis = Dono (エ レ ベ ー タ ー. Erebētā – intet bilde nødvendig)
Ved å bruke Kore wa, Sore wa, Are wa alene med et lite fall i tonehøyde for å si «wa» og avslutte med «nan desu ka» tilsvarer å spørre hva ting er ved navn, med ka som en uttalt spørsmålstegnpartikkel. Det er bakover fra det som er sagt på engelsk, selv om det er forstått hvis man skulle si “This is is what?” og lignende engelske mønstre for de andre mer, sår, er og dore brukt med “nan desu ka «.
Disse ordene kan også brukes med adjektiver som beskriver substantiv, og gjør setninger som» Disse er deilige «- Kore wa oishii desu. Ordet» Dette «har blitt enten» dette «eller “Disse”.
For et utmerket nettsted for å få mer av disse forklaringene s av lokaliseringsord på japansk, samt hvordan du legger til andre setninger til dem, endrer deres betydning, ta en titt på:
kore, sore, are, dore こ れ, そ れ, あ れ, ど れ
“Kore de ii desu.”
👍🏻🙌‼ ️
😉
MJP