Melhor resposta
Deixe-me esclarecer uma coisa. Adoramos manipular palavras e fazê-las soar “estranhas” para transmitir uma ideia. Por exemplo, você frequentemente ouvirá “carinissimo”, que se traduz como “muito fofo”.
Além disso, você ouvirá frequentemente “bellissimo”, que se traduz como “lindo, maravilhoso” e assim por diante. Na verdade, bellissimo pode se referir a uma pessoa, mas também a uma experiência ou coisa.
Por exemplo, costumamos dizer “bellissimo viaggio” (viagem maravilhosa) ou “bellissima vacanza” (férias maravilhosas ) e assim por diante.
Por outro lado, quando queremos transmitir algo negativo, usamos outras formas. Por exemplo, para dizer um menino mau, é claro que podemos usar a tradução exata, que é “cattivo ragazzo”, mas também costumamos usar a palavra ragazzo (menino) e torná-la como “ragazzaccio”, que significa um mau, desagradável menino.
Em suma, esses tipos de manipulação são chamados de alterações (alterazioni). Temos quatro formas de alterações, diminutivo (it. diminutivo ), carinhoso (it. vezzeggiativo ), aumentativo (it. accrescitivo ) e pejorativo (it. dispregiativo ).
Como isso funciona? Você pega uma palavra e troca a vogal final por um sufixo.
Por exemplo, você pega bello (bonito), troca o sino da vogal final- o com um sufixo aumentativo (neste caso -issimo) e você obtém bellissimo (muito bonito). Embora haja pessoas que são bonitas, mas não tanto para serem chamadas de “bello”. Temos que usar uma palavra alternativa para expressar isso.
Como resolver o problema? Calma, pegue bell-o e faça em bell-occio ou bell-ino, que por sua vez significa uma pessoa fofa. A primeira forma, bell-occio, é carinhosa, enquanto a segunda bell-ino é diminuta. Às vezes, os dois são usados para expressar afeto.
Também pegue ragazzo (menino) e transforme-o em ragazzino (sufixo –ino) e isso significará “menino”. E, claro, você também pode usá-lo para expressar imaturidade. Por exemplo, uma pessoa adulta que se comporta como um menino será chamada de “ragazzino!” Esta é a forma diminuta.
Por último, mas não menos importante, vamos pegar ragazzo e torná-lo em ragazzone (sufixo –um) e isso significará “garotão”, que geralmente significa tamanho, mas também força. Esta é a forma aumentativa.
Em outras palavras, a parte engraçada da língua italiana é que você pode pegar uma palavra e atribuir um significado completamente diferente a ela de acordo com o sufixo que você usa.
Tente inventar suas próprias palavras agora…
Livro relacionado: Wannabe Italiano
Resposta
Difícil de traduzir por dois motivos. Na prática, significa “muito bonito”, “lindo”, mas gramaticalmente o sufixo “issimo” é para o superlativo, então a tradução literal correta seria “muito bonito”, que costumávamos dizer em inglês há um século ou mais atrás só queria expressar nossa admiração. A outra razão é que, embora a palavra italiana seja traduzida como “bonito”, pode ser usada para “bonito” (para homens). Mas isso não é tudo. Na verdade significa algo como “ótimo” ou “incrível”. Lembro-me de ter visto um filme de terror de Dario Argento uma vez e meus amigos italianos o descreveram como “belíssimo”; “lindo” não é um adjetivo que poderia ser usado para um filme de terror em inglês. Podemos dizer que o filme foi “ótimo” ou “incrível”. Não se irrite se um italiano o descrever como “bello / a” ou mesmo “bellissimo / a “porque a palavra foi inflada e isso geralmente significa não mais do que” grande “(que também perdeu seu vigor em inglês). Quando você se veste na Itália, mesmo que seja um ogro, as pessoas sempre dizem que você parece “bello / a”.