How to say ' yes ' v Rusku? Jaká jsou další základní slova


Nejlepší odpověď

  • Ano – да (Da)
  • Ne- нет (Niyat)
  • Prosím – пожалуиста (Pazhaluiysta)
  • Vítejte – пожалуйста (Pazhaluiysta)
  • Fine- хорошо (Kharso)
  • Understand- понимат (Panimat)
  • Dobré ráno – Добрый день (Dobrey Deyn)
  • Good Bye- до Свидания (Da svidaniya)
  • Tell me- сказать (Skazet)
  • Dej mi – дай мне (Day Miniye)
  • Děkuji – Спасибо (Spaciba)
  • Ahoj – привет (Privet)
  • Bye – пока (Poka )
  • To je nebo to je – Это (Eta)
  • Dům – Дом (Dom)
  • Chlapec – мольчик (Malchik)
  • Dívka – девушка (Devushka)

Toto je několik základních frází a slov.

Užijte si učení a mluvení nových slov se svými kamarády. !!

Odpovědět

To záleží. Existují dva … čtyři? (+) Způsoby (možná i více, ale hned mi přijdou na mysl dvě formulace …)

1) Я скучаю по тебе Ya skuchayu po tebe Lit: „Chybíš mi“ – což znamená: „Chybíš mi“

(toto je pravděpodobně nejblíže „Chybíš mi“)

Sečteno a podtrženo: Toto je „Chybí mi“ (probíhá, bez „výchozího bodu“)

Я по тебе скучаю / Ya po tebe skuchayu / já z vás chybí zní více… vesmírně. Je to platné, gramaticky, ale cítíme se méně „konkrétní“ než předchozí formulace, má atmosféru „jen to tam vyhodit“ – spíše než prosté prohlášení o skutečnosti … Je těžké vykreslit rozdíl v angličtině – možná něco jako „Ach jo ..? A chybíš mi… “- ale to je nepřesné. Pokouším se zachytit rozdíl ve „vibraci“

2) Я по тебе соскучился Ya po tebe soskuchilsya Lit: „Já z vás mám- come-to-miss “- znamená:„ Chybíš mi (chybíš mi) “

Je pozoruhodné, že kořenové slovo„ скука “obvykle znamená nudu, ale může také znamenat pocit osamělosti, enui … A chybí. Скучать – může znamenat určitou nečinnost, nevědění, co se sebou, bezcílnost a často – chybějící, něco nebo někoho. Скучаю znamená (Jsem) chybí. Соскучился dodává „Stal jsem se / přišel jsem“ do „скучаю“, čímž vytvořil slovo, které znamená „Přišel jsem na zmizení“ (Ale svým způsobem to může také znamenat „Přišel jsem se nudit“)

Sečteno a podtrženo: Toto je „Přišel jsem o miss“ (probíhá, ale znamená, že to začalo někdy v minulosti – jiný liguistický „čas“ – jako „funguje“ vs. „funguje“ v angličtině)

Mají mírně odlišné vibrace, konotace – ale v podstatě znamenají totéž.

(Také by se dalo říci Я соскучился по тебе – význam se nemění, změna slovosledu se mění … Něco, ale pro mě je těžké vyjádřit slovy – co. Znamená to v podstatě přesně to samé a oba jsou gramaticky stejně platné. Rozdíl v vibe / subtext je tam, jak jsem řekl, ale minimální a těžko se dá určit)

Alternativně by se dalo říci: (zde jsou další dva způsoby, mírně odlišné – přidání části „bez tebe“)

3) Я скучаю без тебя Ya skuchayu bez tebya Lit: „Chybí mi bez tebe“ – což znamená: „Chybíš mi“ (ale slovně výslovně říká, že to způsobuje absence adresáta, s částí „bez“) Také by to mohlo znamenat (sudé – současně znamená!) – „Nudím se bez tebe“

4) Я без тебя соскучился Ya bez tebya soskuchilsya Lit : „Bez tebe jsem se ztratil“ (alt. „Mají se nudit“)

Tento poslední má pro rodné uši (přinejmenším můj) zdánlivě více konotací „je to nuda, když nejste poblíž“, spíše než „ Vaše nepřítomnost mě naplňuje ennui “, což v angličtině znamená„ Chybíš mi “, takže v závislosti na zamýšleném kontextu … Poslední by byl v podstatě jakýmsi bagatelizováním chybějící osoby a znamená spíše zaměření na chybějící společná zábava nebo obecně menší nuda. Sečteno a podtrženo, tento poslední má nejméně * romantické * důsledky ze všech formulací, které jsem zmínil, a je nejvhodnější pro platonické situace, kdy vám chybí přítel, se kterým pravidelně děláte věci, místo aby vám někdo chyběl, protože vás prostě baví byli si stále po celou dobu (obvykle jako v romantičtějším nebo možná rodičovském kontextu), což by více naznačovaly předchozí příklady (1,2).

Upřímně řečeno, všichni čtyři mohli pracujte také v romantickém kontextu, podle situace…

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *