Jak se správně říká „bratr“? v italštině?


Nejlepší odpověď

Jako profesionální překladatel odpověď následuje, pouze když je jasně uveden kontext, ve kterém je slovo použito. Doslova odpověď zní „fratello“ (v biologickém / genetickém nebo sociálně / právním smyslu [např. V rodinných situacích zahrnujících adopci atd.]). Ve slangu však existují i ​​jiné možnosti: pokud je zamýšleno „kamarád“ nebo „dobrý přítel“, „Il / un mio [caro, vecchio] amico“, zatímco přídavná jména v závorkách znamenají „drahý“ a „starý / dlouhodobý“; nebo „compagno“. ° Je pro mě jako bratr = = E „přijde na mě bez bratra“. Překlad je směsicí umění a vědy, nabízí mnoho možností, ale občas vytváří potíže ze stejného důvodu. Mohou existovat jemné, ale důležité významové rozdíly nebo dokonce „falešní příbuzní“, nazývaní také „falešní přátelé“, které zavádějí kvůli zjevné podobnosti. Dobrým příkladem je, že „rodiče“ se překládají správně jako „genitori“, zatímco „příbuzní“ se překládají jako „parenti“. Každý dobrý online slovník by vám měl poskytnout mnoho kontextově citlivých možností a mnoho příkladů použití, které mohou být vhodnější. Některá jsou idiomatická: „jsme blízcí přátelé“ = „siamo molto amici“ Existují také fóra, kde se můžete zeptat profesionálního překladatele. Přitom poskytněte kontextové použití odesláním věty nebo dokonce odstavce, abyste se vyhnuli nejednoznačnosti. Další důležitá úvaha: Kdo je zamýšleným publikem?

Odpověď

Fratello, pokud jej budete používat jako slang „Bro“, (Fra ), mějte na paměti, že v mnoha v případě, že to může znít vesele hloupě, dokonce víc než původní Bro v americké angličtině. Přijal bych to možná od teenagerů, ale kdokoli starší než 19 let by se toho měl zdržet a jediní, kdo to používá, jsou pouliční prodejci, kteří se snaží být příliš přátelští, aby vám mohli prodat své zboží.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *