Hvad betyder det ' på dit hoved ' betyder?


Bedste svar

Betydning

Udtrykket “på dit hoved er det” betyder, at en person, der tager en farlig beslutning eller påtager sig en farlig opgave, advares om, at de bærer ansvaret for alt, hvad der går galt. Det er funktionelt en trussel om, at personen bliver halshugget for fiasko. Det er i samme retning som “advarselstømmer” (normalt oversat som “køber pas på”).

Eksempel på brug

Militærgeneral: Vi ser fjendens tropper bevæge sig mod øst; vi skulle sende vores hovedhær til at møde dem i bjergpasset.

Kommandør: Det smartere leg, generelt, ville være at lade dem krydse bjergene og angribe dem i dalen.

Militærgeneral: Det virker meget risikabelt; bjergpasset giver en flaskehals, der forhindrer dem i at være i stand til at mobilisere hele deres styrke.

Kommandør: Vejret i bjergene tjener ikke til et effektivt baghold. Jeg må insistere på, at vi angriber dem i dalen.

Militærgeneral: Som du ønsker; være det på dit hoved.

Grammatik

Dette er en af ​​de få korrekte anvendelser af tredjepartskommandoen for verbet “at være”. En tredjepartskommando er, når en person befaler nogen, der ikke er samtalepartneren, til at udføre en handling. For eksempel “Lad fjenden komme!” er en tredjepartskommando, da den befaler fjenden at tage en handling, selvom fjenden ikke er den person, der tales til. I dette tilfælde er tredjepartskommandoen til Gud, f.eks. “Må Gud lægge dette ansvar på dine skuldre.”

Svar

Først troede jeg, at dette var noget af en bastardisering af udtrykket at gå over ens hoved . Men nu er jeg ikke sikker uden at se hele sætningen for at give den kontekst. Dette skyldes, at som skrevet, kan personen bogstaveligt talt beskrive en slags projektil , der bare har savnet en persons hoved snævert. Brugen af ​​verbet whoosh styrker også dette argument, da det refererer til lyden fra noget, der bevæger sig i hastighed, såsom et køretøj eller raket eller missil.

Men hvis min oprindelige observation viste sig at være korrekt efter at have set udsagnet i sammenhæng, er jeg sandsynligvis nødt til at forklare, hvorfor jeg beskrev det som en bastardisering . Det engelske sprog er meget rig på brugen af ​​ metaforer . I tilfælde af det originale udtryk gik det lige over mit hoved , dette refererer til nogen, der ikke formår at fange betydningen af ​​noget, som nogen sagde til dem. Men hvis du starter sætningen med at identificere et punkt der går over nogens hoved, mindsker dette metaforens styrke og efterlader intet til fantasien.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *