ベストアンサー
モスクワの英語の教師として、第二言語として英語を話すほとんどのロシア人は、特にロシア語の教師によって教えられた場合、ほとんどの場合「a / an」と「the」を省略します。学校制度で。ロシアの教師の多くは、英語を学ぶことが話すことよりもロシア語への翻訳とロシア語からの翻訳に重点を置いていたソビエト時代に英語を教えられました。今日でも、一部の学校の教師の質には多くの要望があります。
中級から上級レベルまでの英語学習者は、話すときに翻訳します。彼らはロシア語で考え、英語に翻訳します。「A」、「an」、「the」はロシア語に相当するものがないため、頻繁に省略されるのも当然です。学生は英語で自分の重要性を理解するのに苦労しているだけであり、理解している場合でも、毎回それらを追加することを覚えておくことは非常に困難です。上級生でも、長年の授業料の後でこの間違いを犯す可能性があります。
他の方法と同様に修正できますが、ほとんどのロシア人が英語を母国語とする人と話すことはめったにないことを考えると、それが続くのは当然です。私が知っている、冠詞を常に正しく使用している唯一のロシア人は、英国または米国に何年も住んでいるか、ネイティブの教師から何年もレッスンを受けています。
これは確かにそうではありません。彼らは単に忘れたり、習慣を身につけたりします。ほとんどの人は、記事を習得するのに非常に苛立たしいと感じており、なぜそれらが英語で存在するのかを理解するのに苦労することがよくあります。それにもかかわらず、ほとんどのロシア人は英語の文法を正しく使用することに熱心です。
ロシアの文法ははるかに複雑で、習得するには学校で何年もの文法レッスンが必要です。ロシア人がどのように英語を話すかについて不平を言う前に、ロシア語の文法を見てください-習得するのははるかに難しいです-ここに長年住んでいた後でも、英語を習得するネイティブスピーカーはほとんどいません。
回答
英語には、「限定詞」と呼ばれる品詞があります。記事に加えて、それは個人的で指示的な代名詞、数字、数量詞を含みます。英語では、話者がこれらのいずれかで名詞を指定することを望んでいます。少なくとも、可算単数形に関しては、不定形の記事を除いて、可算名詞と複数形も限定詞でかなり寛大に扱われます:
彼は言いましたポケットに手を入れます。
彼はポケットに手を入れました。
神経質に食いしばっている手をだぶだぶのポケットに入れました。
誤って手を入れました粘着性のある物質。
彼は片手に3つの風船を持っていましたが、そのように見えるというもっともらしい説明はありませんでした。法廷。
英語では、この「名詞の決定」は文法範疇であり、必須であり、すべての文法範疇であり、Present Perfectを使用するのと同じように、ネイティブスピーカーにとって自然なことです。不規則な複数の名詞。
ロシア語では、名詞を決定する義務はありません。名詞はかなり裸で出てくる可能性があります。彼は左側にいた。ロシア語で名詞を決定することは任意であり、個人の選択の問題であるため(言語構造はそれを規定していません)、そのような言語の話者が限定詞が義務的であるという考えを理解することは本当に問題です。
はい、ロシア語の記事に相当するものはありません。しかし、他のすべての限定詞に相当するものがあります。そして、翻訳に関しては、別の問題を引き起こす可能性があります。
ロシア語を話す人が、他のすべての限定詞が冠詞とともに特定の文法範疇の一部であることを認識していない場合、翻訳したくなるかもしれません。ロシア語では、純粋に文法的な機能を持つ限定詞であり、ロシア語では本当に面白いように聞こえます。 「彼は手をポケットに入れました」と一言一句翻訳すると、ロシア語のネイティブスピーカーは戸惑うかもしれません。「その「彼」は他の人の手をポケットに入れましたか?それとも彼が手を入れるための他のポケットオプションがありましたか?
したがって、ロシア語では、純粋に文法的な理由ではなく、意味のある名詞を指定する必要があり、ロシア語には存在しないカテゴリの一部としての記事のアイデアは難しいです。把握します。