Beste svaret
Japansk er veldig interessant fordi de har forskjellige ord for hver ting jeg kan si sammenlignet med engelsk eller hvilken som helst andre språk ..
Generelt sett,
(き れ い lest som key-ray-e): – hvis du vil beskrive et objekt eller en person som har et veldig hyggelig utseende.
(美 し い lest som う つ く し い på japansk og U-tsu-ku-shii på Romaji): – hvis du vil beskrive noen som vakre.
(可愛 い les som か わ い い På japansk og ka-wa-ee på Romaji): – hvis du vil beskrive en person eller et dyr som søt.
Disse ordene brukes også i slangs i forskjellige aspekter, når sett en pen jente,
め っ ち ゃ か わ い い [や ん / じ ゃ ん] met-chya-kawaii [yan / jyan] betyr “for vakker” men (か わ い い ー kawaii—) samme ord endrer tonefeltet i det siste “i” når de ser noen pene ting, kluter og eller pyntede ting eller noe de fant søte ..
håper det hjalp.
Svar
Takk for A2A
- Kirei og Utsukushii for vakker. (Både objekt og person)
- Nå har Kirei mye av betydninger – pent, rent, rettferdig, ryddig, pent osv. (Kore wa heya no kirei desu) Dette rommet er rent, ryddig osv.
- Utsukushii har bare to betydninger nydelig og vakker. F.eks: Anata wa utsukushii chouchou desu. (Du er en vakker sommerfugl)
- Kawai er generelt brukt til nyfødte (søte, søte, sjarmerende, kjærlige)