Hva betyr det franske begrepet ' ça va ' mener?


Beste svaret

Betydningen av Ca Va

Bokstavelig oversatt , ça va betyr «det går.» Brukes i uformell samtale, , det kan være både et spørsmål og et svar, men det er et uformelt uttrykk. Du vil sannsynligvis ikke spørre sjefen din eller en fremmed dette spørsmålet med mindre innstillingen var uformell.

Men hvis du snakker med folk du kjenner, for eksempel familie og venner, ça va er helt akseptabelt.

Bruk av Ca Va i samtale

Du kan svare på noen av de forrige eksemplene i tillegg til eventuelle lignende spørsmål med ça va i samtaler. Dialogen nedenfor gir et eksempel på hvordan du kan bruke uttrykket når du snakker uformelt med en venn eller bekjent.

Setningene er oppført på fransk til venstre etterfulgt av den engelske oversettelsen.

  • Ça va, Marc? / Hvordan går det, Marc?
  • Oui, ça va. / Greit.
  • Tu vas bien, André? / Er du OK, André?
  • Ça va. / Ja, jeg er OK.
  • Il faut être prêt dans une heure, ça va? / Du må vær klar om en time, OK?
  • Ça va. / OK.

Uttrykket ça va kan også være et utrop:

  • Oh! Ça va ! / Hei, det er nok!
  • Variasjoner av Ca Va

Tabellen nedenfor gir noen andre måter å bruke ça va. Den første kolonnen gir setningen med ça va på fransk, mens den andre kolonnen gir engelsk oversettelse.

Fransk

Engelsk oversettelse

Ça va aller?

Vil det være OK? Fungerer det?

Ça va aller

Det vil være OK.

Ca va bien?

Går det bra? Har du det bra?

Ça va bien

Det går bra. Jeg har det bra.

Ça va mal

Det går dårlig. Jeg klarer meg ikke så bra.

Ça (ne) va pas

Det går ikke bra. Det er ikke OK.

Øv deg på å bruke ça va med en annen student som jobber med å lære språket, og du vil snart bruke denne viktige franske setningen som en morsmål.

Svar

Det franske ordet va er tredjepersons entallkonjugasjon av verbet aller (som betyr «å gå» på engelsk) i presens av indikativ stemning.

Aller er et uregelmessig verb. I nåtid (av indikativ stemning) blir verbet aller konjugert som følger:

Når det gjelder en spesifikk Fransk-til-engelsk oversettelse betyr imidlertid at ordet va i utgangspunktet (og omtrent) betyr «går» og er den korrekte bøyningen av aller for ethvert enkeltpersons emne i tredje person – igjen, i nåtid av den indikative stemningen. For eksempel:

  • Il va = “Han går” eller “Han skal”
  • Elle va = “Hun går” eller “Hun skal”
  • På va = “One goes” eller “One is going” (men også “We go” eller “We are going”)
  • Merk at det franske pronomenet on , mens det bokstavelig talt er oversatt som «ett» (som hos en person eller person), betyr vanligvis «vi» på moderne fransk, avhengig av konteksten. Men denne bruken av bør ikke bli forvekslet med pronomenet nous, som er det faktiske ordet for “We” på fransk . Forvirret ennå? Hva om jeg fortalte deg at også kan oversettes som et upersonlig «deg» ( som i “Alle er enige om at fyllekjøring er noe du bare ikke gjør”)?
  • Ça va = “Det er ok” eller “Det går greit” (bokstavelig talt, “Det går” eller “It is going”, men oversettelse er sjelden bokstavelig)

Eksemplene ovenfor representerer bare fire av mange, mange mulige enkeltpersonsemner fra tredje person utover et enkelt «hun» eller «han ”(F.eks, “Denne uken”, “bursdagen min”, “Paulettes forlengede ferie”, “hans idé”, “menneskelig feil”, “en ufattelig kompleksitet”, “bestefar”, og så videre).

Håper det svarer på spørsmålet ditt eller i det minste hjelper.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *