Beste svaret
For å svare på spørsmålet: den mest «overklassen» ville være Paris-aksent, spesielt fra “Rive Gauche”.
Andre aksenter (regionale) blir vanligvis sett på som mindre utdannede. Dette er hovedsakelig på grunn av en langvarig politikk som fraråder ethvert annet språk enn standardfransk, og deretter annen aksent enn “standard” og parisisk i media.
For det første er dette et kart over Frankrike med sine regionale dialekter. Hovedsakelig: Bretonsk (orangegult i nordvest), Baskisk (grå i sørvest ), Alsace (nordøst nær Tyskland), Corse , Katalansk (der nede i nærheten av Spania), Occitansk språk (mange dialekter, alle i røde toner), Oïl Languages (gul til grønn, blant dem fransk, med opprinnelse fra det gule området rundt Paris), og Franco-Provençal Språk (i blåtoner, nær Sveits)
Innstillingene for parisisk aksent på fransk stammer fra fire årsaker:
- I 1539 bestemte Frans I , konge av Frankrike, at Frankrikes offisielle språk heretter skulle være «fransk» (eller «le François» ), eller moderne fransk, den standardiserte formen for en Oïl dialekt preval t i den nordlige delen av landet. Denne Villers-Cotterêts ordonnans satte en stopper for latinsk dominans i retts- og administrasjonssaker. Virkningen på regionale språk var ubetydelig, men den la grunnlaget for neste trinn
- Academie française , grunnlagt i 1634, var spesifikt designet for å «rense» og bevare fransk språk
- På slutten av 1700-tallet, Fransk revolusjon : den revolusjonære bevegelsen ble truet både fra utsiden, med andre europeiske land som monarker ser på det som en trussel mot seg selv, og fra innsiden, med katolikker og monarkister som setter lokale til regionale opprør, mest kjent er sannsynligvis opprøret i Vendée og Chouannerie, begge i Nordvest-Frankrike. To grupper møtte hverandre i den nasjonale konvensjonen: Girondins og Montagnards. De hadde forskjellige synspunkter på mange saker, men begge var imot ideen om en føderal stat. Denne ideen om en «enhet og udelbarhet av den franske republikken» har fortsatt til i dag. Noen fremtredende ledere i perioden, som Abbé Grégoire , anbefalte en fullstendig tilintetgjørelse av regionale språk og dialekter , som ble ansett som «degenererte» varianter av fransk (hovedsakelig), italiensk (korsikansk), tysk (Alsace) osv.
- I 1870–1871 ble Frankrike slått blodig i løpet av Den fransk-preussiske krigen , og regjeringen følte seg nødvendig for å forene landet. Deres synspunkt var at for å forene franskmenn trengte du dem til å snakke det samme språket, noe som ikke i seg selv er en dårlig idé, med tanke på situasjonen den gang. Hvordan kan du bygge en hær av vernepliktige hvis de ikke forstår når offiseren deres gir dem en ordre? La oss ikke glemme at det var tider da en hard nasjonalisme var regelen i mange europeiske land, enda mer i et nylig beseiret, bittert Frankrike.
Vel, de forsøkte ikke bare å få franskmenn til å snakke et vanlig språk, men et enkelt språk. Jules Ferry Laws (1882) gjorde det klart at utdanning skulle leveres på fransk og bare fransk, noe som var akkurat det Abbé Grégoire gikk inn for. På skolene ble «provins» * barn som ble tatt for å snakke «patois» (et nedsettende ord for ethvert regionalt språk, med den underliggende ideen om en tunge uten kultur, snakket av mennesker uten utdannelse). På skoler har propaganda som disse blitt rapportert:
Første regel på en skole i Bretagne? «Ikke snakk bretonsk og ikke spytt på bakken»
Nederst: «husk at du ikke bare må følge disse reglene, men at din plikt er å sørge for at andre kjenner dem også» .
“Snakk fransk, vær ren”. Skole i Sør-Frankrike (Pyrénées Orientales)
Og som forventet ville du bli straffet hvis du ikke fulgte reglene.
Hele denne politikken besto i ydmykende barn, som førte dem til å tro at deres mor tungen er skitten, usivilisert og uutdannet , at den ikke engang egentlig er et språk, bare en « utartet » versjon av fransk, som bringer dem til skamme deg over å snakke det. Det er ikke forskjellig fra hva som skjedde med de lokale språkene i franske kolonier i Afrika. På oksitansk språk har det et navn: La Vergonha .
Men det er den fine delen av denne politikken, og prøver å bringe lys, utdannelse og likeverd til de modige landkameratene. Og hvis de ikke vil ha det, la oss tvinge dem.
Nå, en annen, mørkere side av denne historien: de modige innbyggerne ble sett på som irriterende bønder på gårdene sine, med mer enn et snev av rasisme som spiller der. “ Meridionals ”, som den parisiske overklassen kalte folk i sør, ble sett på som en uutdannet ras. Republikken trengte å utdanne og berolige dem, ettersom de ble sett på som et annet land helt.
Noen intellektuelle beskrev dem som en « Latin-arabisk mongrel ”, en“ tigger og feig, skryter og idiotisk rase ”, en “ mops og ape oppdratt ”, “de må rulles av noen andre, ettersom de er perfekt ute av stand til å kontrollere seg selv ”. De ble også sammenlignet med jøder, og på slutten av 1800-tallet var det ikke noe kompliment …
I en sammenheng der rasistiske synspunkter dominerte i Frankrike, var det å være keltisk eller germansk hyllet og synonymt med å være organisert, streng og hardtarbeidende. Å være latin betydde å være lat, forfengelig og uorganisert. Å være arabisk betydde at du knapt var menneske. La meg presisere her at jeg ikke deler disse synspunktene, og at det ikke er noen skam for meg å høre at jeg kan ha arabisk forfedre.
Det som er fornærmende er hva forfatteren antydet av dette (fornærmende både for Latin og arabisk): bakover, usivilisert, ikke menneskelig.
Effekten av denne politikken var brutalt effektiv, som i dag har de fleste franskmenn fransk som morsmål.
La meg fortelle du her, hvordan det skjedde fra et familiebasert perspektiv. Vi er fra Sørvest-Frankrike, rundt Toulouse, med bare min farfar som kommer fra Nord-Italia.
- Mine oldeforeldre snakket hovedsakelig oksitansk, og visste at noen lærte fransk på skolen, min store -besteforeldre (født rundt 1910) snakket oksitansk hjemme og med venner, fransk offentlig
- Besteforeldrene mine snakker fransk med yngre familie, eller når det er en ikke-lokal i gruppen, oksitansk med lokalbefolkningen på deres alder eller eldre og fransk offentlig
- Foreldrene mine snakker fransk med alle, noen ganger bruker de noen oksitanske setninger eller oksitansk avledet ordforråd (en pidgin kalt “ francitan ”, eller Meridional French). De forstår fortsatt okkitansk, skjønt
- Min generasjon kan noen ord på oksitansk, men forstår ikke om det blir fortalt en vits på dette språket. Men de fleste mennesker på min alder, innfødt fra Sørvest-Frankrike, har det enda verre.
Min italienske bestefar fortalte meg at da han kom til Frankrike på 1940-tallet, var førstespråket han måtte lære var fransk, for skolen, men det viktigste var oksitansk, da det var den eneste måten å få et ekte sosialt liv på.
Han gikk ikke over morsmålet sitt (en Venetiansk dialekt) til neste generasjon.
Det tristeste, i alt dette, er at de fleste i dag er OK med det, og anser deres forfedres språk som baklengs og uutdannet. Å ha de siste brukerne som hovedsakelig bor på landsbygda og er eldre relativt sikkert, hjelper ikke… Der har du alt Vergonha: etter noen generasjoner skammer folk seg over forfedrenes språk.
Jeg må presist her, at den eneste franske politikken, selv om den fremdeles ikke er avskaffet, har blitt dempet i løpet av de siste tiårene. Man kan nå lære et regionalt språk på skolen, men mesteparten av tiden vil det være som et tredje språk.
Fransk regnes fremdeles som det eneste landsspråket, de andre har nå status som “Regionalt språk”. Frankrike nekter fortsatt å ratifisere Europeisk charter for regionale språk og minoritetsspråk .
Alt dette (riktignok lange) avhandlingen var for å få folk til å forstå Språkpolitikken i Frankrike gjennom de siste århundrene (for mer informasjon, les dette: Språkpolitikk i Frankrike ).
Hva gjør alle av dette har å gjøre med aksenter?Vel, dagens franske aksenter er nært beslektet med de eksisterende språkene som snakkes i landet . dermed er det (eller var?) en bretonsk aksent, en korsikansk aksent, en Provence-aksent, en Alsace-aksent og så videre.
Og på samme måte som fransk har blitt «foretrukket» (la oss si det pent), på samme måte som parisisk (og rundt Paris) aksent foretrekkes. Enda mer, siden TV-ankomsten har en «nøytral» aksent (fremhevet i nyhetsrapporter) blitt foretrukket.
Disse aksentene vi fortsatt har i Frankrike forsvinner raskt, ettersom de tar sine røtter i språk. som i seg selv er kritisk truet. TV og dens (for det meste) ensartede aksent, med liten eller ingen representasjon av regionale aksenter i media, øker hastigheten de forsvinner med.
Journalister er pålagt å snakke uten noen aksent (mer nøyaktig med en «nøytral» aksent), og barn blir dermed konfrontert med en mest nøytral aksent hjemme og på skolen (ofte kommer lærere fra andre provinser).
Hvis jeg måtte gjette hvor lenge vil disse aksentene overleve , Jeg vil si to generasjoner til, ikke mer. Besteforeldrenes generasjon rullet «r» (en oksitansk språkarv), foreldrene mine ikke, generasjonen min har begynt å slippe mange «e» og shunt mange stavelser, akkurat som parisere (sier «chais pluss» i stedet av “je (ne) sais plus).
Nå er poenget mitt: Paris-aksent (rive gauche) bør betraktes som den mest overklasseaksenten, da fransk stammer derfra.
For et «vulgært» utvalg av fransk, se etter «Argots», som egentlig ikke er regionale, men tydeligvis «vulgære». Prøv Verlan eller Louchébem
Regionale aksenter kan på på ingen måte betraktes som «vulgære». De stammer fra andre språk (eller andre dialekter av samme tunge, hvis du er i området Oïl Languages) som for det meste ble utryddet, kraftig, brutalt, gjennom hele de siste to århundrene.
Nå som disse menneskene ble ydmyket og mistet sitt eget språk til en sentralistisk regjering, har tiden kanskje kommet for å gi dem en pause og slutte å peke på deres forskjeller som enda mer skammelig, når disse forskjellene består av de siste restene av forfedrenes tunge og kultur.
Når det gjelder den «smakløse» delen jeg har sett i et annet svar, vel … Folk i Toulouse, Marseille og over hele Sør-Frankrike, holdt ordstress fra oksitansk (på en måte lignende til spansk), og gir dem det som kalles «aksent qui chante» ( melodisk aksent ).
De fleste andre franske aksenter (i storby-Frankrike) mangler det samme ordet stress, jeg lurer på hvordan noen kunne finne det smakløst. 🙂
La meg presisere her: Jeg er ikke en minoritetsspråklig aktivist . Mine følelser overfor fransk språk er blandede: Jeg anså det aldri som «den vakreste tungen», eller til og med den mest kompliserte (jeg snakker mandarin kinesisk, spansk, fransk og engelsk, også litt tysk).
Jeg støtter heller ikke lokale autonomer eller uavhengige.
Jeg er bare avskyelig over hvordan mine forfedre, og mange andre menneskers forfedre i Frankrike, har blitt behandlet, og av det faktum at det er ganske tabu her. Jeg er også avsky for at etter å ha blitt så ydmyket for våre forskjellige kulturer og språk at vi forlot dem, må vi nå takle enda mer ydmykelse fordi vi snakker andres tunge med forskjellige aksenter.
Vær så snill. Gi. Oss. A. Bryt.
La meg også presisere at jeg ikke har sterk aksent selv. Egentlig har jeg to aksenter: en for samfunnet, ganske nøytral. Folk kan vanligvis ikke gjette at jeg er fra Toulouse, med mindre jeg sier «sjokolade». En annen for nære venner og familie, mer markert. Det morsomme er at jeg ikke en gang legger merke til når jeg skifter, det er en helt utilsiktet prosess, da jeg ikke skammer meg (eller i det minste ikke bevisst) av min opprinnelige aksent.
tl; dr: Franske aksenter kommer fra regionale språk som eksisterer på forhånd. I mange tilfeller er de de siste restene av disse språkene. Derfor er ingen regional eller aksent «vulgær», det være seg Lille, Montreal, Brest, Strasbourg, Bamako, Toulouse eller Marseille.
Svar
Skille ut:
- Den subjektive oppfatningen . I Frankrike, som andre steder antar jeg,:
- mennesker som verken er sta eller fremmedfiendtlige, har ikke noen negativ oppfatning av en utenlandsk aksent, selv om de er merket av en turist eller annen midlertidig besøkende.Man har til og med en positiv oppfatning av noen som har gjort en innsats for å lære språket.
- det vil være kjedelig, eller enda verre, en utlending installert, men som i årevis har holdt aksent og / eller en vokal hindrer forståelsen betydelig. Det oppfattes som et avslag på å gjøre et minimum av relasjonsinnsats;
- tvert imot, hos en person som har god beherskelse av språket, en liten fremmed aksent, som på ingen måte hindrer forståelsen til en viss «eksotisk» sjarm. Så ikke bekymre deg for aksenten din . Jeg bodde to år med en nederlandsk jente. Etter noen uker med intensive timer hadde jeg eliminert en gjentatt uttalsfeil. Hun sa lattermildt til meg: «Det er fryktelig, fryktelig: fryktelig riktig …»
- Det spesielle tilfellet engelsk-fransk : fransk og engelsk er fonetisk antinonym til et uovertruffen nivå blant alle Europas språk, som svenske Bertil Malmberg forklarer i sin interessante lille bok: La phonétique de Bertil Malmberg .
- Det generelle rammeverket . Svært tidlig tospråklighet stimulerer evnen til å lære fremmedspråk uten aksent, selv i voksen alder, og selv om ett språk mestret opprinnelig har blitt glemt. Bortsett fra svært sjeldne individuelle unntak, hvis det har aldri blitt stimulert, forsvinner denne evnen senest rundt ti eller elleve år. I mer enn 95\% av historien bodde Homo sapiens i samfunn av jeger-fisker-samler svak, med mange naboer som snakket andre språk guages. Så flerspråklighet var regelen, og denne funksjonen hadde alltid blitt stimulert tidlig. Nasjonalstaten, et stadium av inngangen til moderniteten, har likevel et negativt biprodukt: den kulturelle svakheten til enspråklighet opp til minst ti år.
Min yngste sønn, for tiden ingeniør student, lærte både fransk og nederlandsk samtidig. Han har også et godt nivå på engelsk, tysk og spansk. De to tidligere barna til moren hennes ankom Frankrike klokka åtte og tretten, men med en tidlig engelskopplevelse med en tidlig, flerårig engelsk opplevelse, selv om morsmålet deres er nederlandsk. Skolet i Frankrike lærte begge språket på få måneder, ettersom en svamp absorberer vann, med nøyaktig samme aksent som klassekameratene. De spottet uten overbærenhet den minste feilen fra moren. “Cet âge est sans pitié! “Som La Fontaine skrev. Ved å bli voksen har det selvfølgelig skjedd dem.