Italiensk (språk): Hva betyr Bellissimo?


Beste svaret

La meg avklare en ting. Vi elsker å manipulere ord og få dem til å høres “rare” ut for å formidle en idé. For eksempel vil du ofte høre «carinissimo», som oversettes som «veldig søt.»

I tillegg vil du ofte høre «bellissimo», som oversettes som «vakker, fantastisk» og så videre. Faktisk kan bellissimo referere til en person, men også til en opplevelse eller en ting.

For eksempel sier vi ofte “bellissimo viaggio,” (fantastisk tur) eller “bellissima vacanza,” (fantastisk ferie) ) og så videre.

På den annen side, når vi ønsker å formidle noe negativt, bruker vi andre former. For eksempel, for å si en dårlig gutt, kan vi selvfølgelig bruke den nøyaktige oversettelsen, som er «cattivo ragazzo», men vi bruker også ofte ordet ragazzo (gutt) og gjør det som «ragazzaccio», som betyr en dårlig, ekkel gutt.

Kort sagt, denne typen manipulasjoner kalles forandringer (alterazioni). Vi har fire former for endringer, diminutiv (it. diminutivo ), kjærlighet (it. vezzeggiativo ), augmentative (it. accrescitivo ) og pejorative (it. dispregiativo ).

Hvordan fungerer de? Du tar et ord og bytter ut den siste vokalen med et suffiks.

For eksempel tar du bello (vakker), bytter den siste vokalklokken- o med et utvidelsesuffiks (i dette tilfellet -issimo) og du får bellissimo (veldig vakker). Selv om det er mennesker som er vakre, men ikke så mye som skal kalles «bello». Vi må bruke et alternativt ord for å uttrykke det.

Hvordan løser man problemet? Enkelt, ta bell-o og lag den i bell-occio eller bell-ino, som igjen betyr en søt person. Den første formen, bell-occio er kjærlighet, mens den andre bell-ino er diminutiv. Noen ganger blir de begge vant til å uttrykke kjærlighet.

Ta også ragazzo (gutt) og gjør det til ragazzino (suffiks –ino), og dette vil bety “liten gutt”. Og selvfølgelig kan du bruke den også til å uttrykke umodenhet. For eksempel vil en voksen person som oppfører seg som en liten gutt, bli kalt «ragazzino!» Dette er den diminutive formen.

Sist, men ikke minst, la oss ta ragazzo og lage det i ragazzone (suffiks –one), og dette vil bety «stor gutt», som vanligvis er ment som størrelse, men også styrke. Dette er den forstørrende formen.

Med andre ord, den morsomme delen av det italienske språket er at du kan ta et ord og feste det en helt annen betydning i henhold til suffikset du bruker.

Prøv å lage dine egne ord nå …

Relatert bok: Wannabe Italiano

Svar

Vanskelig å oversette av to grunner. I praksis betyr det «veldig vakkert», «nydelig», men grammatisk er suffikset «issimo» for superlativet, så den korrekte bokstavelige oversettelsen ville være «vakreste», som vi pleide å si på engelsk for et århundre eller så siden hvis ville bare gi uttrykk for vår beundring. Den andre grunnen er at selv om det italienske ordet er oversatt som «vakkert», kan det brukes til «kjekk» (for menn). Men det er ikke alt. Det betyr egentlig noe som «flott» eller «fantastisk». Jeg husker at jeg så en Dario Argento slasher-film en gang, og mine italienske venner beskrev den som «bellissimo»; «vakker» er ikke et adjektiv som kan være brukt til en skrekkfilm på engelsk. Vi kan si at filmen var «flott» eller «fantastisk». Ikke bli storhodet, skjønt, hvis en italiensk beskriver deg som «bello / a» eller til og med «bellissimo / a «som ordet er oppblåst og dette vanligvis ikke betyr mer enn» flott «(som også har mistet sin slag på engelsk). Når du kler deg ut i Italia, selv om du er en troll, sier folk alltid at du ser “bello / a” ut.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *