Melhor resposta
Como tradutor profissional, a resposta só segue quando o contexto, no qual a palavra é usada, está claramente indicado. Literalmente, a resposta é “fratello” (no sentido biológico / genético ou social / legal [por exemplo, em situações familiares envolvendo adoção, etc.]). Na gíria, entretanto, há outras opções: se “amigo” ou “bom amigo” se destina, “Il / un mio [caro, vecchio] amico” enquanto os adjetivos entre colchetes significam ° caro ”e“ velho / antigo ”, respectivamente; ou “compagno”. ° Ele “é como um irmão para mim” = “E” come un fratello per me ”. A tradução é uma mistura de arte e ciência, oferecendo muitas possibilidades, mas às vezes criando dificuldades pelo mesmo motivo. Pode haver diferenças de significado sutis, mas importantes, ou mesmo “falsos cognatos” também chamados de “falsos amigos” que enganam devido à aparente semelhança. Um bom exemplo, “pais” se traduz corretamente como “genitori”, enquanto “parentes” se traduz como “parenti”. Qualquer bom dicionário online deve fornecer muitas opções contextuais e muitos exemplos de uso que podem ser mais apropriados. Alguns são idiomáticos: “somos amigos íntimos” = “siamo molto amici” Existem também fóruns onde pode consultar um tradutor profissional. Ao fazer isso, forneça o uso contextual, enviando uma frase ou mesmo um parágrafo para ajudar a evitar ambiguidades. Outra consideração importante: quem é o público-alvo?
Resposta
Fratello, Se você vai usar isso como gíria “Bro”, (Fra ), por favor, tome cuidado com isso em muitos caso possa soar hilariante estúpido, ainda mais do que o Bro original em inglês americano. Eu aceitaria de adolescentes, talvez, mas qualquer pessoa com mais de 19 anos deveria se abster de fazê-lo, e os únicos a usá-lo são vendedores ambulantes tentando ser excessivamente amigáveis para lhe vender seus produtos