Was war der Ursprung der Renaissance?

Beste Antwort

Die Frage scheint sich auf die Renaissance des 15. bis 17. Jahrhunderts zu beziehen – eine intellektuelle Bewegung in Kunst, Architektur und Literatur, die sich zur Inspiration und Anleitung an die klassische Welt wandte und viele der Stile und Annahmen der vergangenen Jahrhunderte als „gotisch“ und „mittelalterlich“ ablehnte. Es wurde einmal angenommen, dass in dieser Zeit die Literatur der griechischen und römischen Welt zum ersten Mal wiederentdeckt wurde. Werke, die im „dunklen Zeitalter“ der mittelalterlichen Welt verloren gegangen waren.

Aber Historiker seit dem frühen zwanzigsten Jahrhundert wissen seit langem, dass dies falsch ist. Es gab sicherlich eine Wiederentdeckung alter Texte als Teil der Begeisterung der Renaissance-Bewegung für alles Klassische. Aber diese waren hauptsächlich griechischer und römischer Literatur: Geschichten, Theaterstücke, Gedichte und Satiren. Die Werke, die die westliche intellektuelle Aktivität wirklich wiederbeleben sollten , führten zum Aufstieg der Universitäten und legten den Grundstein für das moderne westliche Denken und die wissenschaftliche Revolution waren keine Werke der klassischen Literatur, sondern Werke der Philosophie und der Protowissenschaft – Werke von Aristoteles, Platon, Archimedes, Ptolemäus, Galen und Euklid. Und diese wurden überhaupt nicht in der „Renaissance“ entdeckt, sondern viel früher. Sie wurden von mittelalterlichen Gelehrten in der großen Blüte des westlichen Denkens wiederentdeckt, die als Wiederbelebung des 12. Jahrhunderts oder Renaissance des 12. Jahrhunderts bekannt ist.

Natürlich war das klassische Lernen im Westen nie vollständig ausgestorben. Es war im militärischen Chaos des dritten Jahrhunderts stark zurückgegangen und hatte sich im Mor nicht richtig belebt Das stabile vierte Jahrhundert, bevor es mit dem Untergang des Weströmischen Reiches im fünften Jahrhundert zu einem beinahe katastrophalen Zusammenbruch kam. Fast fünfhundert Jahre nach diesem Zusammenbruch der Zivilisation wurde die Bewahrung alter Texte nur von wenigen verstreuten Lernzentren aufrechterhalten – hauptsächlich von Klöstern und Schulen, die vom fränkischen Kaiser Karl dem Großen und seinen Nachfolgern gegründet wurden. Zum Glück hat die katholische Kirche im Westen gelehrt, dass alles Wissen von Gott stammt und dass es daher wert ist, von den alten Griechen und Römern „heidnisch“ zu lernen und zu verwenden, „so wie die alten Israeliten das Gold von Gott weggetragen und verwendet hatten die Ägypter“.

Diese Doktrin bedeutete, dass das klassische Lernen, wo immer möglich, erhalten blieb, obwohl das Chaos der Invasion, der politischen Zersplitterung und des Krieges in den Jahrhunderten nach dem Fall Roms dazu führte, dass es oft schwierig war, und viele alte Werke – nur in wenigen Exemplaren zu den besten Zeiten erhalten – gingen verloren. Insbesondere die griechischen Werke litten in dieser Zeit stark, da die griechische Alphabetisierung im Westen bereits vor dem Zusammenbruch des Römischen Reiches zurückgegangen war und in den folgenden Jahrhunderten an den meisten Orten in Europa äußerst selten bis gar nicht existierte. Glücklicherweise wurden einige griechische Werke im sechsten Jahrhundert ins Lateinische übersetzt, und so blieben Werke über Logik und Metaphysik von Aristoteles und einige Werke von Platon in den Jahrhunderten des Niedergangs erhalten.

Bis zum zehnten Jahrhundert Westeuropa begann aus seiner langen Zeit des Chaos herauszukommen. Aufeinanderfolgende Wellen von Invasoren aus dem Osten (Awaren, Magyaren und Slawen), dem Süden (Muslime aus Sizilien, Afrika und Spanien) und dem Norden (die Wikinger) waren zurückgegangen oder wurden zurückgeschlagen und ein neu zuversichtlicher, militaristischer und wirtschaftlich robuster Westen Europa begann zu expandieren. Die Kirche, die lange Zeit unter dem Daumen fränkischer Herrscher gestanden hatte, erlebte eine radikale Reform, wobei eine neue Welle von klösterlichen und päpstlichen Reformern eine Trennung der Kirche von den säkularen Mächten und eine neue aggressive Unabhängigkeit geltend machte. Und es gab auch die Anfänge einer Wiederbelebung des intellektuellen Lebens, wobei neue Schulen gegründet wurden, die sich in den nächsten 200 Jahren zu einem bemerkenswerten Netzwerk von Lernzentren mit gegenseitig anerkannten Abschlüssen und Status entwickeln sollten – den ersten Universitäten.

Es war diese Wiederbelebung der Wissenschaft, die viele Intellektuelle in Europa dazu veranlasste, etwas zu realisieren, das sie Latinorum penuria oder „die Armut der Lateinamerikaner“ nannten. Dies war die Erkenntnis, dass der lateinische Westen eine große Anzahl klassischer Texte verloren hatte, die andere – insbesondere die byzantinischen Griechen und die Muslime Spaniens und Siziliens – immer noch pflegten. Dies war der Beginn der großen „Übersetzungsbewegung“, die im zehnten Jahrhundert begann, aber in der Wiederbelebung des zwölften Jahrhunderts gipfelte, in der diese verlorenen Werke nach Westen zurückkehrten.

Und frühe Gelehrte, die dies verkörperten Bewegung war Gerbert von Aurillac (945-1003), der später Papst Sylvester II wurde. Er reiste nach Spanien und übersetzte arabische Versionen antiker griechischer Texte, die er unter den jüdischen und muslimischen Gelehrten dort fand, einschließlich Arbeiten über die Verwendung des Astrolabiums und des Abakus, die er in Westeuropa wieder einführte.Der größte Teil der großen Wiederbelebung des Lernens fand jedoch im 12. Jahrhundert statt, als die Wissenschaftler beschlossen, die Latinorum penuria durch die Suche nach verlorenen Werken anzusprechen.

Einer der bedeutendsten und produktivsten dieser Übersetzer war Gerard von Cremona (1114-1187). Einer seiner Schüler beschrieb später, wie er:

zu einem Wissen über all dies gekommen war, das den Lateinern bekannt war, aber aus Liebe zu den Almagest, den er unter den Lateinern überhaupt nicht finden konnte, ging nach Toledo, wo er die Fülle der arabischen Bücher zu jedem Thema sah und die Armut der Lateinamerikaner in diesen Dingen bedauerte. Er lernte die arabische Sprache auf Bestellung übersetzen zu können. „

Gerard hatte eine Vorliebe für Astronomie und hatte versucht, das große Kompendium zu diesem Thema von Ptolemaios zu finden – das Almagest (um es als arabischen Titel zu bezeichnen), wie oben erwähnt. Da er in seiner italienischen Heimat keine Kopie dieser verlorenen Arbeit finden konnte, reiste er nach Paris zur dort aufkeimenden Universität. Aber sie hatten keine Kopie davon Also wurde ihm geraten, in das große muslimische intellektuelle Zentrum in Toledo zu reisen, wo er schließlich nicht nur das Almagest fand, sondern Hunderte anderer verlorener Werke. Gerar d übersetzte mehr als 70 dieser Werke ins Lateinische und brachte nicht nur verlorene griechische Kenntnisse zurück, sondern auch originelle philosophische und wissenschaftliche Werke muslimischer Gelehrter. Dank Gerard profitierten westliche Wissenschaftler an den neuen Universitäten von seinen Übersetzungen von sechs Werken von Aristoteles , Euklid “ s Elemente und die Algebra und Mathematik von al-Khwārizmī, die Arbeit von Al kindi über Optik und Vision, Thabit ibn Quarras technische Abhandlung über Astronomie, acht Bücher von Galen über Medizin; Werke der Alchemie von Jabir ibn Hayyan und vom Pseudo Al-Razi .

Ein anderer Gelehrter, der verlorenes klassisches Lernen zurückbrachte, war der Engländer Daniel von Morley (1140-1210). Er studierte zuerst an der Universität von Oxford und dann in Paris. Aber er war mit was unzufrieden Er lernte dort, als er hörte, dass innovativeres und fortgeschritteneres Wissen anderswo zu finden ist:

Ich hörte, dass die Doktrin Die Herrschaft der Araber, die fast ausschließlich dem Quadrivium gewidmet ist, war damals in Toledo angesagt. Ich eilte so schnell ich konnte dorthin, um die weisesten Philosophen der Welt zu hören…

Das „Quadrivium“, das er erwähnt, waren die vier fortgeschrittenen „Künste“ der Arithmetik, Geometrie, Musik und Astronomie, obwohl er sich allgemein auf fortgeschritteneres Wissen bezieht, einschließlich Logik und „Naturphilosophie“ oder was wir nennen Wissenschaft. Aber seine Kollegen wollten, dass er sein neues Wissen mit ihnen teilt:

Schließlich baten mich meine Freunde, aus Spanien zurückzukehren; Auf ihre Einladung kam ich in England an und brachte eine wertvolle Vielzahl von Büchern mit mir.

Diese Flut „neuer“ verlorener Erkenntnisse von Griechen und Römern revolutionierte das mittelalterliche Denken und stimulierte eine bereits blühende intellektuelle Kultur in der wiederbelebten Welt Westeuropas. Dies legte den Grundstein für ein noch größeres Interesse am antiken Lernen und dessen Integration in die mittelalterliche Wissenschaft, wobei antike Autoritäten wie Aristoteles und Galen unter mittelalterlichen Denkern zu einem fast unbestrittenen maßgeblichen Status erhoben wurden. Es führte auch zu einer zweiten Suche nach den griechischen Originalwerken, anstatt gebrauchte Versionen über arabische Übersetzung zu verwenden. Im dreizehnten Jahrhundert reisten Gelehrte wie Wilhelm von Moerbeke in das Byzantinische Reich, um über 50 Bücher, insbesondere Werke von Aristoteles und Archimedes, direkt aus dem griechischen Original zu übersetzen.

Dies wiederum stimulierte das spätere humanistische Interesse am Original Griechische Texte und das Interesse an griechischer und römischer Literatur, das die Renaissancebewegung der frühen Neuzeit kennzeichnete.

Aber die Europäer hatten nie das Interesse an den griechischen und römischen Klassikern verloren. Sie hatten sie im Chaos des Falles Roms und des frühen Mittelalters so gut sie konnten erhalten. Dann suchten sie sie auf, um sie zu übersetzen und zu studieren, sowohl über arabische Übersetzungen als auch aus den Originaltexten. Die „Renaissance“ der populären Vorstellungskraft war in der Tat nicht der Beginn dieser Wiederbelebung des klassischen Lernens, sondern die letzte und weniger wichtige Phase einer Wiederbelebung, die bereits seit Jahrhunderten andauerte.

Weiterführende Literatur :

Charles Homer Haskins, Die Renaissance des zwölften Jahrhunderts , (1927) RN Swanson, Die Renaissance des 12. Jahrhunderts , (1999) Richard E. Rubenstein, Aristoteles Kinder: Wie Christen, Muslime und Juden die alte Weisheit wiederentdeckten und das Mittelalter erleuchteten , (2003)

Antwort

Logischerweise hätte die Renaissance PRINTING ERA heißen sollen. Während die Wiederentdeckung des antiken Denkens und der Kunst eine stückweise Angelegenheit war, hat die Erfindung des Drucks die zweite übernommen Die Hälfte des 15. Jahrhunderts wie ein Lauffeuer.

Genau wie in den 1970er Jahren . Niemand vermisste Mikrocomputer und Smartphones, bis sie erfunden wurden. Niemand vermisste soziale Netzwerke, bis sie sich entwickelten. Dann erlebte die Menschheit plötzlich einen grundlegenden Wandel und die heutige junge Generation konnte sich nicht einmal vorstellen, dass es eine Welt gibt Diese Dinge würden niemals präsent sein. Das gleiche geschah mit der Erfindung von PRINTING. Der Vergleich mit einem Lauffeuer ist nicht zu weit hergeholt.

Früher wurden Bücher von Mönchen über Tierhäute geschrieben. Diese Häute waren teuer und selbst wenn die Mönche keinen rechtlichen Schutz hinsichtlich ihres Mindestlohns und ihrer maximalen Arbeitszeit erhielten, wurde nur eine sehr kleine Anzahl von Büchern produziert. Ideen konnten nicht zirkulieren. Um 1440 erfand Gutenberg, ein Mainzer (jetzt in Deutschland), eine Möglichkeit, Seiten mit entfernbaren und wiederverwendbaren Zeichen zu verfassen, und druckte eine Bibel in lateinischer Sprache. Was folgte, ähnelt dem Öffnen von Schleusen.

In der zweiten Hälfte des 15. Jahrhunderts begannen überall Druckereien und produzierten Bücher zu allen möglichen Themen. So bezeichnen Sie die Länder unter ihren heutigen Namen und Grenzen:

DEUTSCHLAND 36 Drucker – ITALIEN 17 Drucker – SCHWEIZ: 9 Drucker – FRANKREICH: 21 Drucker – SPANIEN: 11 Drucker – BENELUX: 11 Drucker – UNGARN, POLEN und TSCHECHIEN: 9 Drucker – Großbritannien: 4 Drucker – SCANDINAVIA: 4 Drucker – PORTUGAL /: 5– Andere Drucker in den Ländern BALKAN und BALTIC.

Während die früheren Manuskripte größtenteils in Latein und für Religionswissenschaftler bestimmt waren, konnten die gedruckten Bücher in der Sprache, die sie konnten, eine viel breitere Öffentlichkeit erreichen verstehen. Bücher erschienen in Deutsch, Italienisch, Spanisch (und um die Geschichte Ungarns in Latein zu behandeln) sowie in Englisch, Französisch, Griechisch und Niederländisch, Hebräisch (gedruckt in Portugal). Es wird geschätzt, dass von 1450 bis zum Ende des Jahrhunderts insgesamt 8 Millionen Exemplare mit mehreren Dutzendtiteln gedruckt wurden. Jagd und Tiere waren neben religiösen Themen das Thema der Bestseller dieser Zeit. Sogar in lateinischer Sprache wurden oft illustrierte Bücher bevorzugt.

HORIZONTALE KOMMUNIKATION WAR GEBOREN

DAS MONOPOL DER KIRCHE AUF ALLEN INFORMATIONEN WAR ÜBER

Zu den bemerkenswertesten frühesten In Büchern sollte ein grundlegender Vertrag über Geometrie von Euklid sowie eine lateinische Beschreibung der Reise von Marco Polo nach Asien erwähnt werden, die Christoph Kolumbus auf seiner eigenen Reise mitgenommen und am Rande kommentiert hat.

Übrigens Marco Polo hatte bereits (Ende des 13. Jahrhunderts) bemerkt, dass die Chinesen gedrucktes Papiergeld verwendeten, wird es zwei Jahrhunderte dauern, bis die Europäer das für die Erfindung des Drucks unverzichtbare Papier verwenden.

Zu dieser Zeit Wir waren beim Kopieren weniger begabt als die heutigen Chinesen!

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.