Je rušnost správným slovem anglického jazyka a v čem se liší od slova business?


Nejlepší odpověď

Dobrý den, Kailash.

Ano, zaneprázdnění je v anglickém jazyce správné slovo. Je to podstatné jméno, které znamená stav nebo podmínku toho, že toho bude muset hodně udělat.

  1. „Elmo byl svázán se všemi druhy zaneprázdněnosti, takže nemohl jít s námi navštívit vězení. “
  2. „ Marlinova práce v obchodě s návnadami byla často naplněna takovou zaneprázdněností, že si téměř nikdy nedělal přestávky. “
  3. „ Úroveň zaneprázdněnosti v úlu často způsobovala včely. zemřít vyčerpáním. “
  4. „ Žabí práce je plná nekonečných zaneprázdnění. Nemá ani čas se smát. “

Slovo„ business „je také správným slovem v Anglický jazyk. Je to podstatné jméno, které může odkazovat na mnoho věcí.

  1. nezisková společnost: „Podnikání pijavice pomalu upadalo, protože byla postavena přehrada a všichni jeho zákazníci oblast opustili. ”
  2. podnik:„ V podniku jejího otce bylo zaměstnáno několik příbuzných a dalších pochybných osobností. “
  3. obchodní nebo průmyslový podnik, např. Obchod:„ Oblíbené podnikání opic v celé město bylo Bartletts Candyland. “
  4. obchod nebo záštita nad zákazníky:„ Obchod byl svižný po západu slunce. “
  5. věc znepokojení nebo odpovědnosti:„ ředitel pohřbu řekl otravnému strýci nebylo to jeho věc, kolik stála pohřební služba zesnulého. “
  6. komerční služba nebo politika:„ Veverky řekly policistovi, že se o to starají, aby se ujistil, že se s každým stromem zachází spravedlivě. “ / li>
  7. záležitost nebo záležitost nebo činnost: „Stále jste se nezabýval obchodem se zajištěním toho, aby byly všechny banány započítány.“
  8. profese: „Holičství Siness zahrnuje kombinaci dovednosti a schopnosti rozvíjet dobré vztahy se zákazníky. “

Odpověď

Angličtina přebírá mnoho slov z jiných jazyků, synonyma však nezůstávají dlouho zcela synonymem.

Například, když nám vládli Francouzi, do jejich slovníku začalo vstupovat mnoho jejich slov. Dříve jsme měli velmi germánský jazyk, ale nyní tito Francouzi vyšší třídy přidávali ve svém vlastním jazyce. Krávy byly najednou označovány jako Boeuf. Když bylo farmářům řečeno, co se na svátky chce, už jim to neřekli prasata, ale porc . Ovcím se nyní říkalo mouton . Spíše než nahradit naše slova, byla přijata jako nová slova pro stejnou věc. Jelikož však šlechtici zvířata vždycky jedli a nikdy se o ně neměli starat, nebo se vypořádat se špinavými věcmi, tato slova se týkala pouze masa zvířat. Skopové a ovčí jsou dvě slova pro stejnou věc, ale Angličané se rozhodli trochu vylepšit význam jednoho.

Děláme to s každým synonymem.

Právě teď pracuji na kousku textu kolem Panamského průplavu, takže zůstaňme na stránce, kterou už mám otevřenou.

Existují všechna synonyma pro příkop. Opravdu byste však řekli, že brázda a kanál jsou totéž? Kanály jsou umělé vodní cesty. Brázdy jsou také jisté, ale obvykle se nacházejí na polích pro zemědělské účely. Žlab je brázda, která vede vedle silnice. Příkop je okap, který obchází hrad. Význam všech těchto slov má jemné rozdíly, které výrazně mění text, který píšete. Když řeknu, že zpráva je „skrytá“, je to v pořádku a dobré. Něco vzrušujícího. Pokud tomu říkám „skrytý“, má to stejný význam, ale tentokrát to má nervózní pocit. Sděluji trochu jinou zprávu.

Upřímně mě nenapadají dvě slova, která znamenají přesně totéž v angličtině. A pokud nějaké existují, mohu se vsadit, že tak dlouho nezůstanou.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *