Occupazione è una parola corretta della lingua inglese e in cosa differisce dalla parola affari?


Migliore risposta

Ciao, Kailash.

Sì, occupabilità è una parola corretta in lingua inglese. È un sostantivo che significa uno stato o una condizione in cui avere molto da fare.

  1. “Elmo era impegnato in ogni tipo di attività, quindi non poteva venire con noi a visitare il prigione. “
  2. ” Il lavoro di Marlin al negozio di esche era spesso così frenetico che non si prendeva quasi mai pause. “
  3. ” Il livello di attività allinterno dellalveare spesso causava le api morire di sfinimento. “
  4. ” Il lavoro di una rana è pieno di impegni senza fine. Non ha nemmeno il tempo di ridere. “

La parola” business “è anche una parola corretta nel Lingua inglese. È un nome che può riferirsi a molte cose.

  1. una società a scopo di lucro: “Il business della sanguisuga stava lentamente cadendo da quando è stata costruita la diga e tutti i suoi clienti hanno lasciato larea. “
  2. unimpresa:” Gli affari di suo padre impiegavano diversi parenti e altri loschi personaggi. “
  3. unistituzione commerciale o industriale, ad esempio un negozio:” Lattività preferita delle scimmie nel lintera città era il paese delle caramelle di Bartlett. “
  4. commercio o patrocinio dei clienti:” Gli affari andavano bene dopo il tramonto. “
  5. una questione di preoccupazione o responsabilità:” Il direttore del funerale ha detto al fastidioso zio non erano affari suoi quanto costava il servizio funebre del defunto. “
  6. un servizio o una politica commerciale:” Gli scoiattoli hanno detto allufficiale che si facevano affari loro per assicurarsi che ogni albero fosse trattato in modo equo. “
  7. una questione, una relazione o unattività: “Non hai ancora affrontato il problema di assicurarti che le banane siano state tutte contate.”
  8. una professione: “Il barbiere siness implica una combinazione di abilità e capacità di sviluppare buone relazioni con i clienti. “

Risposta

Linglese prende molte parole da altre lingue, tuttavia, i sinonimi non rimangono completamente sinonimo a lungo.

Ad esempio, quando eravamo governati dai francesi, molte delle loro parole hanno iniziato a entrare nel nostro vocabolario. Prima avevamo una lingua molto germanica, ma ora questi francesi di alta classe stavano aggiungendo la loro lingua. Le mucche sono state improvvisamente chiamate Boeuf. Quando ai contadini veniva detto cosa si voleva per le feste, non veniva più detto ai maiali, ma a porc . Adesso le pecore venivano chiamate mouton . Piuttosto che sostituire le nostre parole, queste sono state accettate come nuove parole per la stessa cosa. Tuttavia, poiché i nobili potevano mangiare solo gli animali e non dovevano mai accudirli o occuparsi della roba fangosa, queste parole venivano a riferirsi solo alla carne degli animali. Mutton and sheep sono due parole per la stessa cosa, ma gli inglesi hanno deciso di modificare leggermente il significato di una.

Lo facciamo con ogni sinonimo.

In questo momento sto lavorando a un testo intorno al Canale di Panama, quindi rimaniamo con la pagina che ho già aperto.

Ci sono tutti sinonimi per trench. Tuttavia, diresti davvero che un solco e un canale sono la stessa cosa? I canali sono corsi dacqua artificiali. Anche i solchi lo sono, certo, ma tendono a essere trovati nei campi per scopi agricoli. Una grondaia è un solco che corre lungo una strada. Un fossato è una grondaia che gira intorno a un castello. Ci sono sottili differenze nel significato di tutte queste parole, che alterano enormemente il testo che stai scrivendo. Se dico che un messaggio è “nascosto”, va tutto bene. Un po eccitante. Se lo chiamo “nascosto” ha lo stesso significato, ma questa volta ha un aspetto tagliente. Sto trasmettendo un messaggio leggermente diverso.

Onestamente non riesco a pensare a due parole che significano esattamente la stessa cosa in inglese. E se ce ne sono, posso scommettere che non rimarranno così a lungo.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *