Hvad er det korrekte udtryk? ' Fugle af samme fjer strømmer sammen ' ELLER ' En fjerfugl strømmer sammen '?


Bedste svar

Den rigtige form for sætningen er En fjer fugler strømmer sammen .

en fjer fugle , pl (kun flertal ) er en sætning (normalt verb-link UDTRYK).

Fugle af samme fjer er ikke en sætning.

Betydningen af ​​( idiomatisk ) sætningen en fjerfugl er –

mennesker med lignende karakterer, baggrunde, interesser eller overbevisninger

Hvis to personer beskrives som fjerfugle betyder det, at de har meget lignende egenskaber, interesser eller tro.

fx Hun og min mor var fugle af en fjer.

Citater :

c1710 , Jonathan Swift, “A Conferen ce, “linier 11-12,

Og da vi er så nærme, ligesom fjerfugle ,

Lad “se” da, som de siger, sætte vores heste sammen.

1876 , Anthony Trollope, kapitel 51, i The Statsminister:

Fjerfugle falder nogle gange ud.

På gammel poetisk engelsk “fugle af en fjer “betyder fugle, der har den samme slags fjer.

Fjerfugle flokkes sammen er et ordsprog, der går hundreder af år tilbage. Det betyder, at folk af samme slags eller med samme smag og interesser vil blive fundet sammen.

Dette ordsprog har været i brug siden mindst midten af ​​det 16. århundrede. I 1545 brugte William Turner en version af den i sin papist-satire The Redning of Romish Fox :

“Byrdes of on kynde og color flok og flye allwayes sammen. “

Den første kendte henvisning i tryk af den aktuelt anvendte engelske version af sætningen dukkede op i 1599 i The Dictionarie på spansk og engelsk , som blev udarbejdet af den engelske leksikograf John Minsheu:

En fjerfugl vil flyve sammen.

Udtrykket vises også i Benjamin Jowett “1856-oversættelse af Platons” Republik . Hvis det var til stede i den originale græske tekst, ville Platons arbejde omkring 380 f.Kr. være en meget tidligere henvisning til det. Hvad der vises i Jowetts version er: The Internet Classics Archive

“… .Jeg vil fortælle dig, Socrates, sagde han, hvad min egen følelse er. Mænd i min alder strømmer sammen ; vi er fjerfugle , som det gamle ordsprog siger ; og på vores møder er historien om min bekendte ofte – jeg kan ikke spise, jeg kan ikke drikke; ungdommens glæde og kærlighed er flygtet væk: der var en god tid en gang, men nu er den væk, og livet er ikke længere liv … ”

Svar

Det andet er den form, der oftest bruges på engelsk.

Dette ordsprog har været i brug siden mindst midten af ​​det 16. århundrede. I 1545 brugte William Turner en version af den i sin papist-satire The Redning of Romish Fox :

“Byrdes of on kynde og color flok og flye allwayes sammen. “

Den første kendte henvisning på tryk af den aktuelt anvendte engelske version af sætningen dukkede op i 1599 i Dictionarie på spansk og Engelsk , som blev udarbejdet af den engelske leksikograf John Minsheu:

Birdes of a fjer vil flyve sammen.

Udtrykket vises også i Benjamin Jowetts 1856-oversættelse af Platon “s Republik . Hvis det var til stede i den originale græske tekst, ville Platons arbejde omkring 380 f.Kr. være en meget tidligere henvisning til det. Hvad der vises i Jowetts version er:

Mænd i min alder flok sammen; vi er fjerfugle, som det gamle ordsprog siger.

I naturen danner fugle af en enkelt art ofte flokke, nogle gange af grupper med en sådan tæthed, at de danner smukke bugtede former, kaldet murmur , set fra afstand. Ornitologer forklarer denne adfærd som en “sikkerhed i antal” -taktik for at reducere risikoen for rovdyr. I sproglige termer var det tidligere mere almindeligt at henvise til fugle, der flyver sammen end at strømme sammen, og mange tidlige citater bruger den form, for eksempel Philemon Hollands oversættelse af Livys Romane historie , 1600:

“Som ofte flyver en fjer sammen.”

“Fugle af en fjer flokkes sammen “- betydningen og oprindelsen af ​​denne sætning

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *