Hva er riktig uttrykk? ' Fugler av samme fjær strømmer sammen ' ELLER ' Fjærfugler strømmer sammen '?


Beste svaret

Den riktige formen for uttrykket er Fjærfugler strømmer sammen .

Fjærfugler , pl (bare flertall ) er en setning (vanligvis verb-lenke UTSETNING).

Fugler av samme fjær er ikke en setning.

Betydningen av ( idiomatisk ) uttrykket fjærfugler er –

mennesker som har lignende karakterer, bakgrunner, interesser eller tro

Hvis to personer blir beskrevet som fugler av en fjær betyr det at de har veldig like egenskaper, interesser eller tro.

f.eks. Hun og min mor var fugler av en fjær.

Sitater :

c1710 , Jonathan Swift, «A Conferen ce, «linje 11-12,

Og siden vi er så nærme, som fjærfugler ,

La «se» no, som de sier, sette hestene våre sammen.

1876 , Anthony Trollope, kapittel 51, i The Statsminister:

Fjærfugler faller ut noen ganger.

På gammel poetisk engelsk «fugler av en fjær «betyr fugler som har samme slags fjær.

Fjærfugler flokkes sammen er et ordtak som går hundrevis av år tilbake i tid. Det betyr at folk av samme slag eller med samme smak og interesser vil bli funnet sammen.

Dette ordtaket har vært i bruk siden i det minste midten av 1500-tallet. I 1545 brukte William Turner en versjon av den i sin papist-satire The Rescuing of Romish Fox :

«Byrdes of on kynde og color flok og flye allwayes sammen. «

Det første kjente sitatet på trykk av den nåværende brukte engelske versjonen av uttrykket dukket opp i 1599, i The Dictionarie på spansk og engelsk , som ble utarbeidet av den engelske leksikografen John Minsheu:

Birdes of a fjær vil slå seg sammen.

Uttrykket vises også i Benjamin Jowett «1856-oversettelse av Platon» s Republic . Hvis det var tilstede i den opprinnelige greske teksten, ville Platons arbeid rundt 380 f.Kr. være en mye tidligere referanse til det. Det som vises i Jowetts versjon er: The Internet Classics Archive

“… .Jeg vil fortelle deg, Sokrates, sa han, hva min egen følelse er. Menn på min alder strømmer sammen ; vi er fjærfugler , som det gamle ordtaket sier ; og på møtene våre er historien om bekjentskapet ofte – Jeg kan ikke spise, jeg kan ikke drikke; ungdommens og kjærlighetens gleder er flyktet bort: det var en god tid en gang, men nå er det borte, og livet er ikke lenger liv … «.

Svar

Det andre er formen som oftest brukes på engelsk.

Dette ordtaket har vært i bruk siden minst midten av 1500-tallet. I 1545 brukte William Turner en versjon av den i sin papist-satire The Rescuing of Romish Fox :

«Byrdes of on kynde og color flok og flye allwayes sammen. «

Det første kjente sitatet på trykk av den nåværende brukte engelske versjonen av uttrykket dukket opp i 1599, i The Dictionarie på spansk og Engelsk , som ble samlet av den engelske leksikografen John Minsheu:

Birdes of a feather will flocke togither.

Uttrykket vises også i Benjamin Jowetts 1856-oversettelse av Platon «s Republikken . Hvis det var til stede i den opprinnelige greske teksten, ville Platons arbeid rundt 380 f.Kr. være en mye tidligere referanse til det. Det som vises i Jowetts versjon er:

Menn i min alder flokk sammen; vi er fjærfugler, som det gamle ordtaket sier.

I naturen danner fugler av en enkelt art faktisk ofte flokker, noen ganger av grupper med en slik tetthet som danner vakre, svingete former, kalt murmur. , sett på avstand. Ornitologer forklarer denne oppførselen som en «sikkerhet i antall» -taktikk for å redusere risikoen for predasjon. I språkuttrykk var det tidligere mer vanlig å referere til fugler som flyr sammen enn å strømme sammen, og mange tidlige siteringer bruker den formen, for eksempel Philemon Hollands oversettelse av Livy «s Romane historie , 1600:

«Som ofte vil fugler av en fjær flye sammen.»

«Birds of a fjær flokkes sammen «- betydningen og opprinnelsen til denne setningen

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *