Mejor respuesta
En cuanto a tiendas / restaurantes, etc. .es preocupados, hay al menos dos tipos de «abierto» y «cerrado» en mandarín:
(A) Actividad comercial diaria habitual: [chino formal o impreso] 开门 «abierto para el día «, (ahora)» actualmente abierto «y (ahora)» actualmente cerrado «, [chino hablado o informal] cerrado
[Palabras en chino para la apertura y el cierre de una empresa en el día a día]
(B) Inicio y liquidación de una empresa: {開門 , 開門} 大吉, 開 開門, {START, Cese del negocio, [por orden administrativa] incautaciones y pedidos {negocio cerrado, negocio cerrado}, [decisión comercial] cerrado (negocio)
[Palabras chinas para iniciar y suspender operaciones comerciales]
Algunos ejemplos de oraciones:
Marzo del próximo año Cerró la tienda Hsinchu Zhonghua. En mayo, no se renovará el contrato de arrendamiento de Taipei South West Hall II. Dos tiendas estarán {cerradas} en la primera mitad del año
Míngnián san yuè jiāng jiéshù xīnzhú zhōnghuá diàn, wuuyuè Táiběi Nánxī Èrguǎn zūyuē dàoqí bùzài xùyuē, shàng bànnián jiāng 1 > div6011 id = » id = «3940d2409d»> liǎngjiā diàn.
sanyueh jiang mingniano jyeshuh Shinjwu Jonghwa diann, wuuyueh Tairbeei Nanshi Ellgoan tzuiue dawchyi bwueutzay shiu , shanq bannnian jiang guanbi leangjia diann.
La tienda Jonghwa en Hsinchu se cerrará en marzo del próximo año, y después de que expire el contrato de arrendamiento de la tienda Taipei Nanshi Building 2 en mayo, no renovarse: dos tiendas estarán cerradas en las primeras horas alf del próximo año.
La agencia de viajes Taoyuan Daye ha omitido su membresía debido a que la persona a cargo se saltó los boletos, y la Asociación de Garantía de Calidad del Turismo de la República de China eliminó su membresía, y la Oficina de Turismo ha también ordenó el cierre de su negocio
Táoyuán Dàyè Lǚxíngshè yóuyú fùzérén tiàopiào, Zhōnghuá Mínguó Lǚhángyè Pǐnzhí Bǎozhàng Xiéhuán zì y tīchú11> 40 / span>
Tauryuan Dahyeh Leushyngsheh youyu fuhtzerren tiawpiaw, Jonghwa Mingwo Leuharngyeh Piinjyr Baojanq Shyehuey yii tichwu chyi hueylinqan tzyyejang> div id = «3940d2409d»> tyngyeh
Debido a que el propietario del servicio de viajes Taoyuan Daye emitió [ demasiados] cheques sin fondos, la Asociación de Garantía de Calidad de Viajes de la Industria de Viajes de la República de China ha cancelado su membresía y la Oficina de Turismo ha ordenado que se cierre .
Respuesta
Lo siguiente g palabras se traducirían a y más literalmente: 1. y he2 (en mandarín taiwanés, sin embargo, se pronuncia como han4)
- Se puede usar tanto en conservaciones formales como informales
- Se usa comúnmente en chino mandarín hablado y escrito
- Versátil, significa casi lo mismo que y en inglés
- Por ejemplo: 我 y Es un buen amigo Él y somos buenos amigos. / Tengo un loro y dos gatos como mascotas.
- Puede usarse para reemplazar cualquiera de las siguientes tres palabras (excepto en el caso de proverbios y dichos)
2. y yu3
- Más bien formal, rara vez se usa coloquialmente
- Se usa principalmente en chino escrito solamente, se usa en forma formal hablada, como en un discurso formal.
- Can ser utilizado indistintamente con y sin alterar el significado en lo más mínimo nse, pero a veces suena extraño.
- Se usa comúnmente en los títulos de películas, libros, artículos, canciones. E.g: Harry Potter y Las Reliquias de la Muerte Harry Potter y las Reliquias de la Muerte / Viejo y Los viejos span > y el mar / Zhiming y Chun Jiao Zhi Ming y Chun Jiao (título de la canción)
- También es común en proverbios y dichos famosos: 事 和 愿 逆 (qué sucede es lo contrario de lo que deseas que suceda) / fish y pata de oso (no puedes tener tu pastel y comértelo también) / dulce y amargo y (a través de este ck y thin juntos)
3. Con gen1
- Informal y coloquial
- Literalmente significa «seguir», a menudo traducido como » con «
- Se usa tanto en chino hablado como escrito.
- Sin embargo, debe tener cuidado con él en forma escrita. Por lo general, se usa en forma escrita si y solo si implica hacer algo junto con otra persona
- Hermana La hermana y la madre fueron de compras junto con
- También yo y él Desconocido (él y yo no » se conocen muy bien)
- Coloquialmente, se usa casi de manera intercambiable con y. Este uso es especialmente común en Malasia, así como en Taiwán.
4. Igual que tong2
- Se puede usar tanto formal como informalmente
- Se usa tanto en forma escrita como oral
- Mucho menos común en comparación con los mencionados anteriormente.
- Ella igual yo trabajo en la misma empresa ( Ella y yo trabajamos en la misma empresa)
A continuación se muestran algunas palabras que no se traducen literalmente como y, pero se puede traducir como y en ciertos contextos. 1. y ji2 / y yi3 ji2
- Bastante formal
- Principalmente escrito, también hablado (generalmente en un discurso escrito)
- Literalmente «llegando a» / «hasta el punto de»
- Se usa como y para agregar otro elemento a una lista que incluye sus Me gusta (una lista significa más de dos elementos )
- Por ejemplo: los invitados VIP de esta noche incluyen al Sr. A, la Sra. B, la Sra. C y Sr. Ding (los VIP de esta noche incluyen el Sr. A, la Sra. B, la Sra. C y también el Sr. D.)
2. También hay hai2 you3
- Bastante informal
- Hablado mayoritariamente
- Literalmente «todavía hay» / «incluso hay»
- Usado como y para indicar que todavía hay más . (Se usa igual que y / y, excepto que es bastante informal y coloquial)
- Por ejemplo: hay peces y camarones en la mesa, cerdo, pollo, ternera y cordero también! (¡En la mesa hay pescado, langostinos, cerdo, pollo, ternera y hasta cordero!)
3. y bing4 / y bing4 qie3
- Un poco formal, pero no sonará muy incómodo si se usa durante conversaciones informales en una oración apropiada.
- Hablado y escrito.
- Literalmente «junto con» / «al mismo tiempo también «
- Se usa como y para mostrar que otra acción se hace al mismo tiempo o casi inmediatamente después de eso.
- E .g: Cierra la puerta rápidamente y (mientras está allí / siguiendo eso ) bloquearlo.