¿Qué es el paralelenguaje y cuáles son algunos ejemplos de él en las comunicaciones?


Mejor respuesta

La pregunta «¿Qué es un parasomething?» siempre es complicado. Casi cualquier palabra que comience con el prefijo «para-» es difícil de definir, ya que «para» significa algo como «al lado», «al lado de», «más allá», «como algo-pero-no-exactamente».

Parapsicología, paramédico, parafilia, parafrenia, parafernalia,… paralenguaje. Apuesto a que ha buscado paralelenguaje y algunos otros parasomethings también, y se ha sentido insatisfecho con la vaguedad y la vacilación de las diversas definiciones y explicaciones. Se superponen, claro, pero será difícil encontrar dos definiciones o explicaciones más amplias que sean completamente congruentes.

Me temo que no puedo hacerlo mejor, ya que me gusta mucho la lingüística y por esa razón han desarrollado una alergia al término. ¿Cómo?

Bueno, hay «términos de bolsa» y hay «términos de saco de arpillera sin forma rasgada». El paralelenguaje, como cualquier parasomething, es un caso típico de este último. Significa literalmente:

“La otra cosa además del lenguaje que viene con el lenguaje y es como el lenguaje pero no del todo”.

Créame: soy un mocoso latino-greco-católico de la escuela conventual, clase de 81 años, Flandes del Norte. Cualquier estudioso serio del griego antiguo estará de acuerdo conmigo sobre lo que hace el prefijo “para-” en cualquier palabra perfectamente buena. Hace exactamente lo que expliqué anteriormente: difumina, se aproxima, una y otra vez, pero si hay algo que no le hace a una palabra, es delimitar su campo semántico, de modo que pueda ser definido de forma precisa y completa.

La palabra paralelenguaje se refiere a los aspectos del lenguaje que no se pueden capturar en notación estándar. Un texto escrito puede sugerir, pero no dictar inequívocamente la entonación, el acento, la pronunciación, los gestos apropiados con las manos durante la declamación, las expresiones faciales y otros aspectos del lenguaje corporal.

Algunos dirán que los gestos no son parte del paralelenguaje, pero solo que lo que puede ser percibido por el oído, mientras que otros no estarán de acuerdo e incluso arrastrarán el «género de la voz», como si el género no hubiera sido ya lo suficientemente arrastrado dentro y fuera de cada parche imaginable de tema.

El paralenguaje es un Palabra de los 50. Lo escuché por primera vez en 1983, cuando estaba haciendo mi examen para la radio nacional. Sin formas visuales de paralelenguaje, ¿verdad? Más adelante, en el teatro, el paralelenguaje pareció denominarse principalmente lenguaje corporal. La entonación, pronunciación, pausas, acentos y acentos se pusieron bajo el término bolsa de «dicción», de acuerdo con la «Poética» de Aristóteles.

Lo siento. Esto es todo lo que puedo hacer. Paralenguaje

“¡De los Paras, Señor, líbranos!”

Respuesta

Bueno, la razón por la que el paralenguaje es importante para la comunicación escrita es que está ausente en la comunicación escrita.

El paralenguaje es todo ese material no verbal que sucede cuando hablas. La cuestión es que en la conversación se transmite mucho significado a través del tono y la inflexión. Un poco más de significado proviene de las expresiones faciales y los movimientos de los ojos, y un poco más a través del «lenguaje corporal».

Muchas veces, la gente no usa palabras, tararea, gime, gime, chilla, gruñe. Luego ponen los ojos en blanco, asienten, se encogen de hombros, respiran profundamente, sacuden la cabeza, miran hacia el suelo y sabes exactamente lo que quieren decir, aunque es posible que no hayan dicho ninguna palabra. El humor, la ironía, el sarcasmo, el desdén y cosas por el estilo se transmiten a través del tono, y de hecho pueden cambiar el significado de las palabras.

Esta es la razón por la que la comunicación conversacional es muy diferente de la comunicación escrita: solo palabras habladas transmitir parte del significado, pero las palabras escritas tienen que transmitir toda la reunión.

Este es un gran problema en los correos electrónicos, mensajes de texto, tweets y en las redes sociales, donde el lenguaje escrito formal parece rígido y un poco incómodo, por lo que la gente intenta escribir como hablan.

El problema es que cuando escribes como hablas, el paralanguag e no está ahí, por lo que falta gran parte del significado. Esto puede dar lugar a muchos malentendidos y de hecho lo hace.

Los tuits de Donald Trump son un buen ejemplo: ¿cuándo habla en serio y cuándo bromea? Puedes ver por qué el paralelenguaje es importante …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *