A legjobb válasz
Ami a boltokat / éttermeket illeti stb. legalább kétféle „nyitott” és „zárt” típus létezik a mandarin nyelven:
(A) Rendszeres napi üzleti tevékenység: [hivatalos vagy nyomtatott kínai] 开门 „nyitott a nap “, (most)” jelenleg nyitva “és (most)” jelenleg zárva “, [informális vagy beszélt kínai] zárva van
[kínai szavak a vállalkozás rendszeres napi nyitásához és bezárásához]
(B) Vállalkozás alapítása és felszámolása: {開門 , 開門} 大吉, 開 開門, {START, vállalkozás megszüntetése, [adminisztratív végzéssel] lefoglalás és megrendelés {lezárt vállalkozás, bezárt vállalkozás}, [üzleti döntés] lezárt (üzlet)
[kínai szavak az üzleti tevékenység megkezdéséhez és felfüggesztéséhez]
Néhány mondatminta:
Jövő év március bezárta a Hsinchu Zhonghua áruházat. Májusban a Taipei South West Hall II bérleti szerződését nem hosszabbítják meg. Az első félévben két üzletet {bezárnak}.
Shinkong Mitsukoshi sprinteli a jövő évi bevételt | Ipari fókusz | Ipar | Gazdasági napilap
Míngnián san yuè jiāng jiéshù xīnzhú zhōnghuá diàn, wuuyuè Táiběi Nánxī Èrguǎn zūyuē dàoqí bùzài xùyuē, shàng bànnián jiāng iv id = “1 id = “3940d2409d”> liǎngjiā diàn.
mingni sanyueh jiang jyeshuh Shinjwu Jonghwa diann, wuuyueh Tairbeei Nanshi Ellgoan tzuiue dawchyi bwutzay shiuhiue , shanq bannnian jiang guanbi leangjia diann.
A hsinchui Jonghwa áruház jövő év márciusában bezár, és miután a Taipei Nanshi Building 2 áruház bérleti szerződése májusban lejár, akkor nem újul meg: két üzlet bezár lesz az első órában jövő év eleje.
A Taoyuan Daye Utazási Iroda kihagyta tagságát a jegyek kihagyásával megbízott személy miatt, a Kínai Köztársaság Turisztikai Minőségbiztosítási Egyesülete pedig visszavonta tagságát, és a Turisztikai Iroda üzleti tevékenységének bezárását is elrendelte
/ span>
Tauryuan Dahyeh Leushyngsheh youyu fuhtzerren tiawpiaw, Jonghwa Mingwo Leuharngyeh Piinjyr Baojanq Shyehuey yii tichwu chyi hueylinyu tzyyee, Guang div id = “3940d2409d”> tyngyeh
Mivel a Taoyuan Daye utazási szolgáltatás tulajdonosa kiadta [ túl sok] rossz ellenőrzés, a Kínai Köztársaság Utazási Ipari Utazási Minőségbiztosítási Szövetsége lemondta tagságát, és az Idegenforgalmi Iroda elrendelte, hogy bezárja .
Válasz
A következő g szavak fordításában és szó szerint: 1. és he2 (tajvani mandarin nyelven azonban han4)
- Formális és informális konzervációk során is használható.
- Általában mind kínai, mind beszélt és írott mandarin nyelven használják
- Sokoldalú, majdnem ugyanazt jelenti, mint és angolul
- Például: 我 és Jó barát. Ő és jó barátok vagyok. / Háziállataimént papagájt és két macskát tartok.
- Használható a következő három szó bármelyikének helyettesítésére (a közmondások és mondások kivételével)
2. és yu3
- Inkább formális, ritkán köznyelven használják
- Főként csak az írott kínai nyelven használják, formálisan beszélt formában használják, akárcsak a hivatalos beszédet.
- Tud felcserélhető módon, a jelentés legkisebb mértékű megváltoztatása nélkül is használható nse, de néha furcsán hangzik.
- Általában filmek, könyvek, cikkek, dalok címében használják.g: Harry Potter és A halál ereklyéi Harry Potter és a halál ereklyéi / öreg és Az öregek span > és a tenger / Zhiming és Chun Jiao Zhi Ming és Chun Jiao (dal címe)
- Gyakori a közmondásokban és a híres mondásokban is: 事 和 愿 逆 (mi történik ellentétes azzal, amire vágysz, hogy megtörténjen) / fish és medvemancs (nem lehet a tortád és nem is fogyaszthatod) / édes és keserű és (ezen keresztül ck és vékonyak együtt)
3. A gen1
- informális és köznyelvi
- szó szerint “követni” jelent, gyakran fordítva ” a következővel: “
- mind a beszélt, mind az írott kínai nyelven.
- Ennek ellenére az írásos formában is óvatosnak kell lennie. Általában csak akkor írott formában használják, ha 3940d2409d “> magában foglalja valamit mással közösen
- A nővér és az anya együtt mentek vásárolni
- Én is és ismeretlenül (Ő és én nem) nem ismerjük egymást nagyon jól)
- Köznyelven, szinte felcserélve a -val és. Ez a használat különösen gyakori Malajziában és Tajvanon.
4. Ugyanaz, mint tong2
- Formálisan és informálisan egyaránt használható
- Írott és beszélt formában egyaránt
- A fentiekhez képest jóval ritkábban fordul elő.
- Ő ugyanaz ugyanabban a cégben dolgozom ( Ő és én ugyanabban a társaságban dolgozunk)
Az alábbiakban bemutatunk néhány szót, amelyek szó szerint nem fordítanak és , hanem bizonyos kontextusokban és fordítható: 1. és ji2 / és yi3 ji2
- Inkább formális
- Főként írott, beszélt is (általában írott beszédben)
- Szó szerint “elérve” / “a”
- és néven használható, hogy további elemeket adjon a tetszéseit tartalmazó listához . (a lista annyit jelent, hogy kettőnél több elem )
- Például: A ma esti VIP-vendégek között van A úr, B asszony és Ms. C és Mr. Ding (A ma esti VIP-k között szerepel A, B, C és C, valamint D. úr is)
2. Szintén ott hai2 te3
- Inkább informális
- Többnyire beszélnek
- Szó szerint “van még” / “még van”
- és néven használják annak jelzésére, hogy még mindig van belőle. (Ugyanúgy használják, mint és / és, kivéve, ha ez inkább informális és köznyelvi)
- Pl .: halak és garnélarákok vannak az asztal, sertés, csirke, marha és bárány is! (Az asztalon hal, garnélarák, sertés, csirke, marhahús és még birka is található!)
3. és bing4 / és bing4 qie3
- Egy kicsit formális, de nem hangzik túl furcsának, ha informális beszélgetések során használjuk megfelelő mondatban.
- Beszélt és írott.
- Szó szerint “együtt” / “/” egyidejűleg emellett “
- és néven is használják annak bemutatására, hogy újabb művelet egyszerre történik vagy szinte azonnal ezt követi.
- E .g: Gyorsan becsukja az ajtót, és (miközben ott van / követi ezt ) zárja be.