Migliore risposta
Come traduttore professionista la risposta segue solo quando il contesto, in cui viene usata la parola, è chiaramente indicato. Letteralmente, la risposta è “fratello” (in senso biologico / genetico o sociale / legale [ad esempio in situazioni familiari che comportano ladozione, ecc.]). In gergo invece ci sono altre opzioni: se si intende “amico” o “buon amico”, “Il / un mio [caro, vecchio] amico” mentre gli aggettivi tra parentesi significano rispettivamente ° caro ”e“ vecchio / lungo termine ”; o “compagno”. ° “E come un fratello per me” = “E” come un fratello per me “. La traduzione è un misto di arte e scienza, che offre molte possibilità ma a volte crea difficoltà per lo stesso motivo. Potrebbero esserci sottili ma importanti differenze di significato o anche “falsi affini” chiamati anche “falsi amici” che fuorviano a causa dellapparente somiglianza. Un buon esempio “genitori” si traduce correttamente come “genitori” mentre “parenti” si traduce come “genitori”. Qualsiasi buon dizionario online dovrebbe fornire molte opzioni sensibili al contesto e molti esempi di utilizzo che potrebbero essere più appropriati. Alcuni sono idiomatici: “siamo amici intimi” = “siamo molto amici” Ci sono anche dei forum dove puoi chiedere a un traduttore professionista. Quando lo fai, fornisci un utilizzo contestuale inviando una frase o anche un paragrafo per evitare ambiguità. Unaltra considerazione importante: chi è il pubblico previsto?
Risposta
Fratello, se intendi usarlo come gergo “Bro”, (Fra ) tieni presente che in molti caso può sembrare esilarantemente stupido, anche più delloriginale Bro in inglese americano. Lo accetterei dagli adolescenti, forse, ma chiunque abbia più di 19 anni dovrebbe astenersi dal farlo e gli unici a usarlo sono i venditori ambulanti che cercano di essere eccessivamente amichevoli nel venderti i loro prodotti