ベストアンサー
正しい形式のフレーズは 羽の鳥が群がる 。
羽の鳥 、pl(複数のみ)はフレーズ(通常は動詞リンクPHRASE)です。
同じ羽の鳥はフレーズではありません。
(イディオマティック)フレーズの意味 鳥の羽 は–
似たような性格、背景、興味、または信念を持つ人々
2人の人物が説明されている場合羽の鳥として、それは彼らが非常に類似した特徴、興味、または信念を持っていることを意味します。
例、 彼女と私の母は鳥の鳥でしたフェザー。
引用:
c1710 、Jonathan Swift、「A Conferen ce、 “11〜12行目
そして、羽の鳥のように、私たちはとても近くにいるので、
彼らが言うように、私たちの馬を一緒に設定しましょう。
1876 、Anthony Trollope、第51章、The首相:
羽の鳥は時々落ちる。
古い詩的な英語では、「鳥の「羽」とは、同じ種類の羽を持つ鳥を意味します。
「羽の鳥が群がる」は、数百年前にさかのぼる証明です。これは、同じ種類または同じ趣味や興味を持つ人々が一緒に見つかることを意味します。
このことわざは、少なくとも16世紀半ばから使用されています。 1545年、ウィリアムターナーは、彼のパピストの風刺でそのバージョンを使用しました。
現在使用されている英語版のフレーズの印刷物で最初に知られている引用は、1599年に The に掲載されました。 英語の辞書編集者JohnMinsheuが編集したスペイン語と英語の辞書:
羽の鳥が群がります。
このフレーズは、ベンジャミン・ジョウェットによる1856年のプラトンの共和国の翻訳にも含まれています。それが元のギリシャ語のテキストに存在していた場合、紀元前380年頃、プラトンの作品はそれをはるかに早く参照することになります。ジョウェットのバージョンに表示されるのは次のとおりです。 Internet Classics Archive
「…。ソクラテスは、私自身の気持ちを教えてあげます。 私の年齢の男性が集まります; 私たちは羽の鳥です、古いことわざにあるように;そして私たちの会議では、私の知人の話は一般的に次のとおりです。私は食べることも飲むこともできません。若さと愛の喜びは逃げ去ります。かつては楽しい時がありましたが、今ではそれはなくなり、人生はもはや人生ではなくなりました…。」
答え
2番目は英語で最もよく使用される形式。
このことわざは、少なくとも16世紀半ばから使用されています。 1545年、ウィリアムターナーは、彼のパピストの風刺でそのバージョンを使用しました。
現在使用されている英語版のフレーズの印刷物で最初に知られている引用は、1599年にスペイン語の辞書と英語の辞書編集者ジョン・ミンシューが編集した英語:
羽の鳥が一緒に群がる。
このフレーズは、ベンジャミン・ジョウェットの1856年の翻訳にも登場します。プラトンの共和国。明らかに、それが元のギリシャ語のテキストに存在していた場合、紀元前380年頃、プラトンの作品はそれをはるかに早く参照することになります。ジョウェットのバージョンに表示されるのは次のとおりです。
私の年齢の男性一緒に群がる;古いことわざにあるように、私たちは羽の鳥です。
自然界では、単一の種の鳥は実際に頻繁に群れを形成し、時にはつぶやきと呼ばれる美しい曲がりくねった形を形成するような密度のグループを形成します。 、遠くから見たとき。鳥類学者は、この行動を、捕食のリスクを減らすための「数の安全」戦術として説明しています。言語の用語では、以前は一緒に群がるよりも一緒に飛ぶ鳥を指すのが一般的であり、多くの初期の引用ではその形式を使用しています。たとえば、フィレモンホーランドの Livy歴史、1600年:
「通常、羽の鳥は一緒に飛ぶでしょう。」