Is drukte een correct woord van de Engelse taal, en hoe verschilt het van het woord business?


Beste antwoord

Hallo, Kailash.

Ja, busyness is een correct woord in de Engelse taal. Het is een zelfstandig naamwoord dat een staat of toestand betekent waarin je veel te doen hebt.

  1. “Elmo zat vast in allerlei drukte, dus hij kon niet met ons mee naar de gevangenis. “
  2. ” Marlijns baan in de aaswinkel was vaak gevuld met zoveel drukte dat hij bijna nooit pauzes nam. “
  3. ” De drukte in de korf veroorzaakte vaak bijen om te sterven van uitputting. ”
  4. “ De baan van een kikker is gevuld met oneindige drukte. Ze heeft niet eens tijd om te lachen. “

Het woord” business “is ook een correct woord in de De Engelse taal. Het is een zelfstandig naamwoord dat naar veel dingen kan verwijzen.

  1. een bedrijf met winstoogmerk: “De activiteiten van de bloedzuiger waren langzaam aan het afnemen sinds de dam werd gebouwd en zijn klanten het gebied verlieten. “
  2. een onderneming:” Het bedrijf van haar vader had verschillende familieleden en andere duistere figuren in dienst. “
  3. een commerciële of industriële vestiging, bijvoorbeeld een winkel:” Het favoriete bedrijf van de apen in de de hele stad was Bartletts Candyland. “
  4. Handel of bescherming van klanten:” De zaken waren levendig na zonsondergang. “
  5. een kwestie van zorg of verantwoordelijkheid:” De begrafenisondernemer vertelde de vervelende oom het waren zijn zaken niet hoeveel de begrafenisdienst van de overledene kostte. “
  6. een commerciële dienst of beleid:” De eekhoorns vertelden de officier dat ze het tot hun taak hadden gemaakt om er zeker van te zijn dat elke boom eerlijk werd behandeld. “
  7. een kwestie, affaire of activiteit: “Je hebt nog steeds niet gedaan om ervoor te zorgen dat alle bananen zijn geteld.”
  8. een beroep: “The barbering bu siness omvat een combinatie van vaardigheid en het vermogen om goede klantrelaties op te bouwen. “

Antwoord

Engels neemt veel woorden uit andere talen, maar synoniemen blijven niet lang volkomen synoniem.

Bijvoorbeeld, toen we werden geregeerd door de Fransen, begonnen veel van hun woorden in ons vocabulaire te komen. Vroeger hadden we een erg Germaanse taal, maar nu voegden deze Fransen uit de hogere klasse toe in hun eigen taal. Koeien werden plotseling Boeuf genoemd. Toen de boeren te horen kregen wat er voor de feesten gewenst was, kregen ze geen varkens meer te horen, maar porc . Schapen werden nu mouton genoemd. In plaats van onze woorden te vervangen, werden deze geaccepteerd als nieuwe woorden voor hetzelfde. Omdat de edelen echter alleen de dieren mochten eten, en nooit voor ze hoefden te zorgen, of om te gaan met de vieze dingen, gingen deze woorden alleen over het vlees van de dieren. Schapenvlees en schaap zijn twee woorden voor hetzelfde, maar de Engelsen besloten de betekenis van één iets aan te passen.

We doen dit met elk synoniem.

Ik werk momenteel aan een stuk tekst rond het Panamakanaal, dus laten we bij de pagina blijven die ik al open heb.

Er zijn alle synoniemen voor geul. Maar zou je echt zeggen dat een groef en een kanaal hetzelfde zijn? Kanalen zijn door de mens veroorzaakte waterwegen. Voren zijn ook zeker, maar ze worden meestal aangetroffen in velden voor landbouwdoeleinden. Een goot is een groef die langs een weg loopt. Een gracht is een goot die rond een kasteel loopt. Er zijn subtiele verschillen in de betekenis van al deze woorden, die de tekst die je schrijft enorm veranderen. Als ik zeg dat een bericht ‘verborgen’ is, is dat allemaal goed en wel. Best spannend. Als ik het ‘verborgen’ noem, heeft het dezelfde betekenis, maar deze keer heeft het een edgy gevoel. Ik breng een iets andere boodschap over.

Ik kan eerlijk gezegd geen twee woorden bedenken die precies in het Engels precies hetzelfde betekenen. En als die er zijn, kan ik er zeker van zijn dat ze niet lang zo zullen blijven.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *