Ocupação é uma palavra correta do idioma inglês e como ela difere da palavra negócios?


Melhor resposta

Olá, Kailash.

Sim, ocupação é a palavra correta no idioma inglês. É um substantivo que significa um estado ou condição de ter muito o que fazer.

  1. “Elmo estava preso a todos os tipos de ocupações, então ele não poderia ir conosco para visitar o prisão. ”
  2. “ O trabalho de Marlin na loja de iscas costumava ser tão ocupado que ele quase nunca fazia pausas. ”
  3. “ O nível de ocupação dentro da colmeia costumava causar abelhas morrer de exaustão. ”
  4. “ O trabalho de um sapo é repleto de ocupações sem fim. Ela nem tem tempo para rir. ”

A palavra“ negócios ”também é uma palavra correta no Língua Inglesa. É um substantivo que pode se referir a muitas coisas.

  1. uma empresa com fins lucrativos: “O negócio da sanguessuga tem caído lentamente desde que a barragem foi construída e todos os seus clientes deixaram a área. ”
  2. uma empresa:“ A empresa de seu pai empregava vários parentes e outros personagens duvidosos. ”
  3. um estabelecimento comercial ou industrial, por exemplo, uma loja:“ O negócio favorito dos macacos no toda a cidade era Bartletts Candyland. ”
  4. comércio ou patrocínio de clientes:“ Os negócios estavam agitados depois do pôr do sol. ”
  5. uma questão de preocupação ou responsabilidade:“ O agente funerário disse ao irritante tio não era da conta dele quanto custava o serviço funeral do falecido. ”
  6. um serviço ou política comercial:“ Os esquilos disseram ao oficial que se preocupavam em garantir que cada árvore fosse tratada com justiça. ”
  7. um assunto ou caso ou atividade: “Você ainda não tratou do negócio de garantir que todas as bananas foram contadas.”
  8. uma profissão: “O barbeiro bu siness envolve uma combinação de habilidade e capacidade de desenvolver um bom relacionamento com o cliente. ”

Resposta

O inglês leva muitas palavras de outras línguas, no entanto, os sinônimos não permanecem completamente sinônimo por muito tempo.

Por exemplo, quando éramos governados pelos franceses, muitas de suas palavras começaram a entrar em nosso vocabulário. Antes, tínhamos uma língua muito germânica, mas agora esses franceses da classe alta estavam adicionando em sua própria língua. As vacas eram subitamente chamadas de Boeuf. Quando os fazendeiros foram informados do que era necessário para as festas, eles não ouviram mais porcos, mas porc . Ovelhas agora eram chamadas de mouton . Em vez de substituir nossas palavras, elas foram aceitas como novas palavras para a mesma coisa. No entanto, como os nobres só podiam comer os animais, e nunca precisavam cuidar deles ou lidar com a sujeira, essas palavras passaram a se referir apenas à carne dos animais. Carneiro e ovelha são duas palavras para a mesma coisa, mas os ingleses decidiram ajustar o significado de uma ligeiramente.

Fazemos isso com todos os sinônimos.

Acontece que estou trabalhando em um trecho de texto ao redor do Canal do Panamá, então vamos continuar com a página que já abri.

Há todos os sinônimos para trincheira. No entanto, você realmente diria que um sulco e um canal são a mesma coisa? Os canais são vias navegáveis ​​artificiais. Sulcos também são, com certeza, mas tendem a ser encontrados em campos para fins agrícolas. Uma sarjeta é um sulco que passa ao lado de uma estrada. Um fosso é uma sarjeta que circunda um castelo. Existem diferenças sutis nos significados de todas essas palavras, que alteram enormemente o texto que você está escrevendo. Se eu disser que uma mensagem está “escondida”, tudo bem. É emocionante. Se eu chamá-lo de “oculto”, tem o mesmo significado, mas desta vez tem uma sensação nervosa. Estou transmitindo uma mensagem ligeiramente diferente.

Sinceramente, não consigo pensar em duas palavras que signifiquem exatamente a mesma coisa em inglês. E se houver algum, posso apostar que não permanecerão assim por muito tempo.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *