Cum se spune „deschis” și „închis” în mandarină?

Cel mai bun răspuns

În ceea ce privește magazinele / restaurantele etc. . sunt îngrijorați, există cel puțin două tipuri de „deschis” și „închis” în mandarină:

(A) Activitate zilnică regulată: [chineză formală sau tipărită] open „deschisă pentru ziua „, (acum)” deschisă în prezent „și (acum)” închisă în prezent „, [chineză informală sau vorbită] închisă

[cuvinte chinezești pentru deschiderea și închiderea zilnică obișnuită a unei companii]

(B) Lansarea și lichidarea unei companii: {開門 , 開門} 大吉, 開 開門, {START, încetarea activității, [prin ordin administrativ] sechestru și comandă {afaceri închise, afaceri închise}, [decizie comercială] închise (afaceri)

[Cuvinte chinezești pentru începerea și suspendarea operațiunilor comerciale]

Câteva exemple de propoziții:

Martie anul viitor închis magazinul Hsinchu Zhonghua. În luna mai, contractul de închiriere a Taipei South West Hall II nu va fi reînnoit. Două magazine vor fi {închise} în prima jumătate a anului.

Shinkong Mitsukoshi sprintează veniturile de anul viitor | Focus pe industrie | Industrie | Economic Daily

Míngnián san yuè jiāng jiéshù xīnzhú zhōnghuá diàn, wuuyuè Táiběi Nánxī Èrguǎn zūyuē dàoqí bùzài xùyuē, shàng bànnián jiāng iv id = „1 id = „3940d2409d”> liǎngjiā diàn.

Mingnian sanyueh jiang jyeshuh Shinjwu Jonghwa diann, wuuyueh Tairbeei Nanshi Ellgoan tzuiue dawchyi bwutzay shiuhiue , shanq bannnian jiang guanbi leangjia diann.

Magazinul Jonghwa din Hsinchu va fi închis în luna martie a anului viitor și după expirarea contractului de închiriere pentru magazinul Taipei Nanshi Building 2 în luna mai, acesta va fi nu va fi reînnoit: două magazine vor fi închise în prima oră alf al anului viitor.

Agenția de turism Taoyuan Daye și-a omis calitatea de membru din cauza responsabilului care a sărit peste bilete, iar Asociația de Asigurare a Calității Turismului din Republica China și-a eliminat calitatea de membru, iar Biroul de turism de asemenea, a ordonat închiderea afacerii sale

Pentru a doua oară în lună, o agenție de turism a fost închisă pentru omiterea biletelor-News-Life-Liberty Times Newsletter

Táoyuán Dàyè Lǚxíngshè yóuyú fùzérén tiàopiào, Zhōnghuá Mínguó Lǚhángyè Pǐnzhí Bǎozhàng Xiéhuì yǐ tīchú qí huìyu / span>

Tauryuan Dahyeh Leushyngsheh youyu fuhtzerren tiawpiaw, Jonghwa Mingwo Leuharngyeh Piinjyr Baojanq Shyehuey yii tichwu chyi hueylinyu tangye> div id = „3940d2409d”> tyngyeh

Deoarece proprietarul serviciului de călătorie Taoyuan Daye a emis [ prea multe] verificări proaste, Asociația pentru asigurarea calității călătoriilor din Republica China, industria de călătorii și-a anulat calitatea de membru și Biroul pentru turism i-a ordonat să închide .

Răspuns

Următorul cuvintele g s-ar traduce în și mai literal: 1. și he2 (în mandarină taiwaneză, totuși, este pronunțat ca han4)

  • Poate fi folosit atât în ​​timpul conservărilor formale, cât și în cele neformale
  • Utilizat în mod obișnuit atât în ​​chineza mandarină vorbită, cât și în cea scrisă
  • Versatil, înseamnă aproape la fel ca și în engleză
  • De exemplu: 我 și El este un bun prieten El și sunt prieteni buni. / Păstrez un papagal și două pisici ca animale de companie.
  • Poate fi folosit pentru a înlocui oricare dintre următoarele trei cuvinte (cu excepția proverbelor și a zicalelor)

2. și yu3

  • Mai degrabă formal, rar utilizat colocvial
  • Folosit în principal numai în limba chineză scrisă, utilizat în formă formală vorbită, ca într-un discurs formal.
  • Poate să fie utilizat interschimbabil cu și fără a modifica sensul în cea mai mică se nse, dar ar părea ciudat uneori.
  • Folosit frecvent în titlurile filmelor, cărților, articolelor, cântecelor. E.g: Harry Potter și Religiile Morții Harry Potter și Religiile Morții / Bătrânul și Bătrânii > și Marea / Zhiming și Chun Jiao Zhi Ming și Chun Jiao (titlul melodiei)
  • De asemenea, obișnuit în proverbe și zicători celebre: 事 愿 逆 (ce se întâmplă este contrariul a ceea ce dorești să se întâmple) / pește și labă de urs (nu poți să ai tortul și să-l mănânci și tu) / dulce și amar id = „1b6011abbf”> și (prin thi ck și subțire împreună)

3. Cu gen1

  • Informal și colocvial
  • Literal înseamnă „urmați”, adesea tradus ca „ cu „
  • Se folosește atât în ​​limba chineză vorbită, cât și în cea scrisă.
  • Trebuie să aveți grijă cu ea în forma scrisă. De obicei, este utilizată în formă scrisă dacă și numai dacă implică să faci ceva împreună cu altcineva
  • Sora Sora și mama au mers la cumpărături împreună cu
  • De asemenea, eu și nu sunt familiarizat (El și cu mine nu ” nu ne cunoaștem foarte bine)
  • În mod colocvial, folosit aproape interschimbabil cu și. Această utilizare este deosebit de frecventă în Malaezia, precum și în Taiwan.

4. La fel ca tong2

  • Poate fi folosit atât formal, cât și informal
  • Folosit atât în ​​formă scrisă, cât și în formă vorbită
  • Mult mai puțin frecvent în comparație cu cele menționate mai sus.
  • Ea la fel Lucrez în aceeași companie ( Ea și cu mine lucrăm în aceeași companie)

Mai jos sunt câteva cuvinte care nu se traduc literalmente în și, ci poate fi tradus ca și în anumite contexte. 1. și ji2 / și yi3 ji2

  • Mai degrabă formal
  • În principal scris, vorbit și (de obicei în vorbirea cu script)
  • Literal „ajungând la” / „în măsura„
  • Folosit ca și pentru a adăuga un alt element la o listă care cuprinde aprecierile sale (o listă înseamnă mai mult de două articole )
  • De exemplu: oaspeții VIP din această seară includ domnul A, dna B și dna. C și domnul Ding (VIP-urile din această seară includ domnul A, doamna B, doamna C și, de asemenea, domnul D.)

2. De asemenea, acolo există2 tu3

  • Mai degrabă informal
  • Vorbit în cea mai mare parte
  • Literal „încă există” / „există chiar”
  • Folosit ca și pentru a indica faptul că este încă mai mult din acesta. (Se folosește la fel ca și / și, cu excepția faptului că este destul de informal și colocvial)
  • De exemplu: există pești și creveți pe masa, carne de porc, pui, carne de vită și miel! (Pe masă, există pește, creveți, carne de porc, pui, carne de vită și chiar carne de oaie!)

3. și bing4 / și bing4 qie3

  • Un pic formal, dar nu va suna foarte bine dacă este folosit în timpul conversațiilor informale într-o propoziție apreciată.
  • Vorbit și scris.
  • Literal „împreună cu” / ”în același timp de asemenea, „
  • Folosit ca și pentru a arăta că o altă acțiune se face în același timp sau aproape imediat după aceea.
  • E .g: Închide rapid ușa și (în timp ce este acolo / urmează ) blocați-l.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *