Vad är rätt idiom? ' Fåglar av samma fjäder flockar ihop ' ELLER ' Fjäderfåglar flockar ihop '?


Bästa svaret

Den rätta formen av frasen är Fjädrarnas fåglar flockas tillsammans .

fjäderfåglar , pl (endast plural ) är en fras (vanligtvis verblänk FRAS).

Fåglar av samma fjäder är inte en fras.

Betydelsen av ( idiomatisk ) frasen fjäderfåglar är –

människor som har liknande karaktärer, bakgrunder, intressen eller övertygelser

Om två personer beskrivs som fåglar av en fjäder betyder det att de har mycket liknande egenskaper, intressen eller övertygelser.

t.ex. Hon och min mamma var fåglar av en fjäder.

Citat :

c1710 , Jonathan Swift, ”A Conferen ce, ”rad 11-12,

Och eftersom vi är så nära, som fjäderfåglar ,

Låt ”se” sv, som de säger, sätta ihop våra hästar.

1876 , Anthony Trollope, kapitel 51, i The Premiärminister:

En fjäderfågel faller ut ibland.

På gammal poetisk engelska, ”fåglar av en fjäder ”betyder fåglar som har samma typ av fjädrar.

” Fjäderfåglar flockar ihop ”är ett ordspråk som går hundratals år tillbaka. Det betyder att människor av samma sort eller med samma smak och intressen kommer att hittas tillsammans.

Detta ordspråk har använts sedan minst mitten av 1500-talet. 1545 använde William Turner en version av den i sin papist-satir The Rescuing of Romish Fox :

”Byrdes of on kynde och color flok och flye allwayes tillsammans. ”

Det första kända citatet i tryck av den för närvarande använda engelska versionen av frasen uppträdde 1599 i The Dictionarie på spanska och engelska , som sammanställdes av den engelska lexikografen John Minsheu:

Birdes of a fjäder kommer att flocka tillsammans.

Frasen förekommer också i Benjamin Jowett ”1856-översättning av Platons” Republik . Om det fanns i den ursprungliga grekiska texten, skulle Platons arbete omkring 380 f.Kr. vara en mycket tidigare referens till det. Det som visas i Jowetts version är: The Internet Classics Archive

“…. Jag kommer att berätta, Sokrates, sa han, vad min egen känsla är. Män i min ålder flockar tillsammans ; vi är fjäderfåglar , som det gamla ordspråket säger ; och vid våra möten är berättelsen om min bekanta vanligtvis – jag kan inte äta, jag kan inte dricka; ungdomens nöje och kärlek flyr bort: det var en bra tid en gång, men nu är det borta och livet är inte längre liv … ”

Svar

Det andra är den form som oftast används på engelska.

Detta ordspråk har använts sedan minst mitten av 1500-talet. 1545 använde William Turner en version av den i sin papist-satir The Rescuing of Romish Fox :

”Byrdes of on kynde och color flok och flye allwayes tillsammans. ”

Den första kända citatet i tryck av den för närvarande använda engelska versionen av frasen dök upp 1599, i The Dictionarie på spanska och Engelska , som sammanställdes av den engelska lexikografen John Minsheu:

Birdes of a fjäder kommer att flocka tillsammans.

Frasen förekommer också i Benjamin Jowett 1856-översättning av Platon ”s Republiken . Om det fanns i den grekiska originaltexten, skulle Platons arbete, omkring 380 f.Kr., vara en mycket tidigare referens till det. Det som visas i Jowetts version är:

Män i min ålder flockas ihop; vi är en fjäderfågel, som det gamla ordspråket säger.

I naturen bildar fåglar av en enda art faktiskt ofta flockar, ibland av grupper med en sådan densitet att de bildar vackra snygga former, kallade murmur , sett på avstånd. Ornitologer förklarar detta beteende som en ”säkerhet i antal” -taktik för att minska risken för predation. I språkliga termer var det tidigare vanligare att hänvisa till fåglar som flyger tillsammans än att flockas ihop och många tidiga citeringar använder den formen, till exempel Philemon Hollands översättning av Livys Romane historie , 1600:

”Som vanligt fjäderfåglar flyger tillsammans.”

”Birds of a fjäder flockar ihop ”- betydelsen och ursprunget till denna fras

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *