Beste Antwort
Als professioneller Übersetzer folgt die Antwort nur, wenn der Kontext, in dem das Wort verwendet wird, klar angegeben ist. Wörtlich lautet die Antwort „fratello“ (im biologischen / genetischen oder sozialen / rechtlichen Sinne [z. B. in Familiensituationen mit Adoption usw.]). Im Slang gibt es jedoch andere Möglichkeiten: Wenn „Kumpel“ oder „guter Freund“ beabsichtigt ist, „Il / un mio [caro, vecchio] amico“, während Adjektive in Klammern ° teuer „bzw.“ alt / langfristig „bedeuten; oder „compagno“. ° Er ist wie ein Bruder für mich „=“ E „komm un fratello per me“. Übersetzen ist eine Mischung aus Kunst und Wissenschaft, die viele Möglichkeiten bietet, aber manchmal aus demselben Grund Schwierigkeiten bereitet. Es kann subtile, aber wichtige Bedeutungsunterschiede oder sogar „falsche Verwandte“ geben, die auch als „falsche Freunde“ bezeichnet werden und aufgrund offensichtlicher Ähnlichkeit irreführen. Ein gutes Beispiel: „Eltern“ bedeutet korrekt „Genitori“, während „Verwandte“ „Eltern“ bedeutet. Jedes gute Online-Wörterbuch sollte Ihnen viele kontextsensitive Optionen und viele Anwendungsbeispiele bieten, die möglicherweise besser geeignet sind. Einige sind idiomatisch: „Wir sind enge Freunde“ = „siamo molto amici“ Es gibt auch Foren, in denen Sie einen professionellen Übersetzer fragen können. Stellen Sie dabei eine kontextbezogene Verwendung bereit, indem Sie einen Satz oder sogar einen Absatz senden, um Mehrdeutigkeiten zu vermeiden. Eine weitere wichtige Überlegung: Wer ist das beabsichtigte Publikum?
Antwort
Fratello, Wenn Sie es als Slang „Bro“ (Fra ) verwenden möchten, beachten Sie dies bitte bei vielen In diesem Fall klingt es vielleicht komisch dumm, sogar mehr als das Original Bro in amerikanischem Englisch. Ich würde es vielleicht von Teenagern akzeptieren, aber jeder, der älter als 19 Jahre ist, sollte es unterlassen, und die einzigen, die es verwenden, sind Straßenverkäufer, die versuchen, übermäßig freundlich zu sein, um Ihnen ihre Waren zu verkaufen.