Bedste svar
“æg over let” indebærer ikke meget kogte stegte æg på begge sider.
Mens der på spansk ikke er noget iørefaldende sætninger for at bestille æg … især hvis de er “for lette” … det er svært, i det mindste i Mexico:
Jeg tror, den bedste oversættelse ville være: “huevos fritos, por los dos lados, no muy cocidos ”eller“ huevos fritos, por los dos lados, no muy hechos ”
Du kan også sige:“ huevos fritos, por los dos lados, medio crudos ”… stadig ville gælde … også“ huevos fritos ambos lados, con la yema blanda ”.
En anden måde:“ ”huevos fritos volteados, no muy cocidos” eller “huevos fritos volteados, tiernos”
“por los dos lados ”Betyder“ begge sider ”
Så her er de herre:
Nyd dine huevos fritos !
Svar
På spansk er der ikke et specifikt ord til at beskrive det som på engelsk, som du bare siger æg for let. På spansk skal du give madlavningsinstruktioner som:
Quiero mis huevos vuelta y vuelta con la yema tierna.
Som bogstaveligt talt oversættes til:
Jeg vil have mine æg vendt og vendt med en blød æggeblomme.
Nogle spansktalende lande har deres lokale vilkår, men dette vil sikre, at alle spansktalende kulturer forstår dig.