Hoe ' eieren te zeggen in plaats van gemakkelijk ' in het Spaans


Beste antwoord

“eieren te gemakkelijk” betekent niet erg gekookte gebakken eieren, aan beide kanten.

Terwijl er in het Spaans geen pakkende zinnen om eieren te bestellen … vooral als ze “te makkelijk” zijn … dat is een moeilijke, althans in Mexico:

Ik denk dat de beste vertaling zou zijn: “huevos fritos, por los dos lados, no muy cocidos of huevos fritos, por los dos lados, no muy hechos

Je zou ook kunnen zeggen: huevos fritos, por los dos lados, medio crudos … zou nog steeds van toepassing zijn … ook huevos fritos ambos lados, con la yema blanda ”.

Een andere manier:” “huevos fritos volteados, no muy cocidos” of “huevos fritos volteados, tiernos”

“por los dos lados ”Betekent” beide kanten “

Dus hier zijn ze meneer:

Geniet van je huevos fritos !

Antwoord

In het Spaans is er geen specifiek woord om dat te beschrijven zoals in het Engels, dat je gewoon eieren zegt over makkelijk. In het Spaans moet je kookinstructies geven zoals:

Quiero mis huevos vuelta y vuelta con la yema tierna.

Wat zich letterlijk vertaalt naar:

Ik wil dat mijn eieren worden omgedraaid en omgedraaid met een zachte dooier.

Sommige Spaanssprekende landen hebben hun lokale termen, maar dit zal ervoor zorgen dat alle Spaanssprekende culturen u begrijpen.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *