How to say ' ägg över lätt ' på spanska


Bästa svaret

”ägg över lätt” innebär inte särskilt kokta stekte ägg, på båda sidor.

Medan det på spanska finns iögonfallande fraser för att beställa ägg … speciellt om de är ”överlätta” … det är svårt, åtminstone i Mexiko:

Jag tror att den bästa översättningen skulle vara: ”huevos fritos, por los dos lados, no muy cocidos ”eller” huevos fritos, por los dos lados, no muy hechos ”

Du kan också säga:“ huevos fritos, por los dos lados, medio crudos ”… fortfarande skulle gälla … även“ huevos fritos ambos lados, con la yema blanda ”.

Ett annat sätt:” ”huevos fritos volteados, no muy cocidos” eller ”huevos fritos volteados, tiernos”

”por los dos lados ”Betyder” båda sidor ”

Så här är de Sir:

Njut av din huevos fritos !

Svar

På spanska finns det inget specifikt ord för att beskriva det som på engelska som du bara säger ägg för lätt. På spanska måste du ge matlagningsinstruktioner som:

Quiero mis huevos vuelta y vuelta con la yema tierna.

Som bokstavligen översätts till:

Jag vill att mina ägg ska vändas och vändas med en mjuk äggula.

Vissa spansktalande länder har sina lokala villkor men detta kommer att se till att alla spansktalande kulturer förstår dig.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *