Paras vastaus
Kauppoihin / ravintoloihin jne. ovat huolestuneita siitä, että mandariinissa on vähintään kahden tyyppisiä ”avoimia” ja ”suljettuja”:
(A) Säännöllinen päivittäinen liiketoiminta: [virallinen tai painettu kiina] 开门 ”avoinna päivä ”, (nyt)” tällä hetkellä auki ”ja (nyt)” tällä hetkellä suljettu ”, [epävirallinen tai puhuttu kiina] suljettu
[kiinalaiset sanat yrityksen säännölliseen päivittäiseen avaamiseen ja sulkemiseen]
(B) Yrityksen perustaminen ja purkaminen: {開門 , 開門} 大吉, 開 開門, {KÄYNNISTYS, liiketoiminnan lopettaminen, [hallinnollisella määräyksellä] takavarikointi ja tilaus {suljettu yritys, suljettu yritys}, [yrityspäätös] suljettu (yritys)
[kiinankieliset sanat liiketoiminnan aloittamiseen ja keskeyttämiseen]
Joitakin esimerkkilauseita:
Ensi vuoden maaliskuu sulki Hsinchu Zhonghua -kaupan. Toukokuussa Taipein lounaishallin II vuokrasopimusta ei uusita. Kaksi kauppaa {suljetaan} ensimmäisen vuosipuoliskon aikana.
Shinkong Mitsukoshi hankkii ensi vuoden tulot | Teollisuuden keskipiste | Teollisuus | Talouslehti
Míngnián san yuè jiāng jiéshù xīnzhú zhōnghuá diàn, wuuyuè Táiběi Nánxī Èrguǎn zūyuē dàoqí bùzài xùyuē, shàng bànnián jiāng iv id = ”1 id = ”3940d2409d”> liǎngjiā diàn.
Mingnian sanyueh jiang jyeshuh Shinjwu Jonghwa diann, wuuyueh Tairbeei Nanshi Ellgoan tzuiue dawchyi bwutzay shiuhiue , shanq bannnian jiang guanbi leangjia diann.
Jonghwa-myymälä Hsinchussa suljetaan ensi vuoden maaliskuussa, ja sen jälkeen kun Taipei Nanshi Building 2 -kaupan vuokrasopimus päättyy toukokuussa, se ei uusita: kaksi myymälää suljetaan ensimmäisen tunnin aikana ensi vuoden alusta.
Taoyuan Daye -matkatoimisto on ohittanut jäsenyytensä johtuen lippujen ohittamisesta vastaavan henkilön takia, ja Kiinan tasavallan Matkailun laadunvarmistusyhdistys on poistanut jäsenyytensä ja Matkailutoimisto on myös käski liiketoimintansa lopettaa
Táoyuán Dàyè Lǚxíngshè yóuyú fùzérén tiàopiào, Zhōnghuá Mínguó Lǚhángyè Pǐnzhí Bǎozhàng Xiéhuì yǐ Guchu zughu qí hu / span>
Tauryuan Dahyeh Leushyngsheh youyu fuhtzerren tiawpiaw, Jonghwa Mingwo Leuharngyeh Piinjyr Baojanq Shyehuey yii tichwu chyi hueylinyu tjyyee, tyngyeh
Koska Taoyuan Daye -matkapalvelun omistaja antoi [ liian monta] huonoa tarkastusta, Kiinan tasavallan matkailualan matkailun laadunvarmistusyhdistys on peruuttanut jäsenyytensä ja matkailutoimisto on määrännyt sen sulkemaan .
Vastaa
Seuraa g sanat kääntäisivät ja kirjaimellisesti: 1. ja he2 (taiwanilaisessa mandariinissa se lausutaan kuitenkin nimellä han4)
- Voidaan käyttää sekä muodollisten että epävirallisten varautumisten aikana.
- Käytetään yleisesti sekä kiinan kielen puheessa että kirjoituksessa
- Monipuolinen, tarkoittaa melkein samaa kuin ja englanniksi
- Esimerkki: 我 ja Hän on hyvä ystävä. Hän ja olen hyviä ystäviä. / Pidän papukaija ja kaksi kissaa lemmikkeinä.
- Voidaan käyttää korvaamaan mikä tahansa seuraavista kolmesta sanasta (lukuun ottamatta sananlaskuja ja sanontoja)
2. ja yu3
- Melko muodollinen, harvoin käytetään puhekielellä
- Käytetään pääasiassa vain kirjoitetussa kiinassa, käytetään virallisessa puhetussa muodossa, kuten virallisessa puheessa.
- Voi käytetään vuorotellen merkityksen pienimmänkin kanssa muuttamatta sitä nse, mutta kuulostaisi joskus oudolta.
- Käytetään yleisesti elokuvien, kirjojen, artikkeleiden ja kappaleiden otsikoissa.g: Harry Potter ja Kuoleman varjelukset Harry Potter ja kuoleman varjelukset / vanha mies ja Vanhat miehet > ja meri / Zhiming ja Chun Jiao Zhi Ming ja Chun Jiao (kappaleen nimi)
- Yleinen myös sananlaskuissa ja kuuluisissa sanonnoissa: 事 和 愿 逆 (mitä tapahtuu on päinvastoin kuin mitä toivot tapahtuvan) / kala ja karhutassu (et voi myöskään syödä kakkusi ja syödä sitä) / makea ja katkera ja (kautta ck ja ohuet yhdessä)
3. Kanssa gen1
- epävirallinen ja puhekieli
- tarkoittaa kirjaimellisesti ”seuraa”, usein käännettynä ” kanssa ”
- Käytetään sekä puhutun että kirjoitetun kiinan kielessä.
- On kuitenkin oltava varovainen sen suhteen kirjallisessa muodossa. Käytetään yleensä kirjallisessa muodossa vain ja vain, jos siihen kuuluu jotain tekemistä jonkun toisen kanssa
- sisar Sisar ja äiti kävivät ostoksilla yhdessä
- myös minä ja hänet tuntemattoman kanssa (hän ja minä eivät ” emme tunne toisiaan kovin hyvin)
- Puhekielellä, käytetään melkein keskenään ja. Tämä käyttö on erityisen yleistä Malesiassa ja Taiwanissa.
4. Sama kuin tong2
- Voidaan käyttää sekä muodollisesti että epävirallisesti
- Käytetään sekä kirjoitetussa että suullisessa muodossa
- Paljon harvinaisempi verrattuna yllä mainittuihin.
- Hän sama , että työskentelen samassa yrityksessä ( Hän ja minä työskentelemme samassa yrityksessä)
Alla on joitain sanoja, jotka eivät kirjaimellisesti tarkoita ja mutta voidaan kääntää ja tietyissä yhteyksissä. 1. ja ji2 / ja yi3 ji2
- Melko muodollinen
- Lähinnä kirjoitettu, myös puhuttu (yleensä käsikirjoitetussa puheessa)
- Kirjaimellisesti ”tavoittelemassa” / ”” ”/” >
- Käytetään nimellä ja toisen kohteen lisääminen tykkäyksistään koostuvaan -luetteloon . (luettelo tarkoittaa enemmän kuin kahta kohdetta )
- Esim.: VIP-vieraat ovat tänä iltana herra A, rouva B ja rouva. C ja herra Ding (tämän päivän VIP-jäseniin kuuluvat herra A, rouva B, rouva C ja myös hr D.)
2. Myös siellä hai2 you3
- Melko epävirallinen
- Enimmäkseen puhuttu
- Kirjaimellisesti ”on vielä” / ”on jopa”
- Käytetään nimellä ja ilmaisemaan, että sitä on vielä enemmän . (Käytetään samalla tavalla kuin ja / ja, paitsi että tämä on melko epävirallista ja puhekielistä)
- Esimerkki: Kaloja ja katkarapuja on pöytä, sianliha, kana, naudanliha ja karitsa myös! (Pöydällä on kalaa, katkarapuja, sianlihaa, kanaa, naudanlihaa ja jopa lampaanlihaa!)
3. ja bing4 / ja bing4 qie3
- Hieman muodollinen, mutta ei kuulosta kovin omaperäiseltä, jos sitä käytetään epävirallisissa keskusteluissa sopivassa lauseessa.
- Puhuttu ja kirjoitettu.
- Kirjaimellisesti ”yhdessä” / ”kanssa samanaikaisesti myös ”
- Käytetään nimellä ja osoittamaan, että toinen -toiminto tehdään samaan aikaan tai melkein heti sen jälkeen.
- E .g: Hän sulkee oven nopeasti ja (ollessaan siellä / seuraa sitä ) lukita se.