Minkä ': n alkuperä on toistuva '?


paras vastaus

”Se kantaa toistuvaa” on tavanomainen lause, jota käytetään korostamaan väite. Se tarkoittaa, että noudatettava lausunto on niin tärkeä, että sen toistaminen on kannattavaa huolimatta sanasta, että hyvä englanti on ytimekäs ja välttää irtisanomisia.

Tässä lauseessa ei ole mitään erityistä – se ei ole puhehahmo – se viittaa ainutlaatuiseen alkuperään.

Toivottavasti tämä auttaa. Kiitos kysymyksestäsi.

Vastaus

”Niin hän sanoi” on lause, jota käytetään keskustelussa seksuaalisen vihjeen tuomiseksi lausunnoksi, joka oli aiemmin syytön seksuaalisesta merkityksestä kontekstissa. Brittiläinen vastine on ”Näyttelijä sanoi piispalle”, joka luultavasti juontaa juurensa Edwardin aikoihin, vaikka se ilmestyi alun perin painettuna vuonna 1928 Tapaa tiikeri , jossa se esitellään roguish Simon Templarin (alias Pyhä) salalauseena.

Toinen lauseen muunnelma näkyy vuoden 1929 testikelalla Kiristys -elokuvassa, joka on alun perin tullut Alfred Hitchcock -elokuva. tuotanto mykkäelokuvana, mutta muunnettiin sitten ääneksi uuden tallennustekniikan tullessa saataville. Hitchcock sanoo lähtökohdassaan: ”Seiso paikkasi. Muuten se ei tule ulos oikein … Kuten tyttö sanoi sotilaille … ”Ei tänään polvipelaaja, mutta Hitchcock sai näyttelijänsä todennäköisesti punastamaan punajuurta punaisella huomautuksella:

Kun The Officen alkuperäinen Ison-Britannian versio ilmestyi BBC: ssä, David Brent -hahmolla oli tapana sanoa ”Sanonut näyttelijä piispalle” epätavallisina tai sopimattomina aikoina. Kun julkaistiin The Office -sovellus Yhdysvalloissa, Michael Scott , David Brentin amerikkalainen kollega, tarvitsi jotain vastaavaa sanottavaa. Ongelmana on, että et voi sanoa ”sanoi näyttelijä piispalle” muille kuin anglofiileille Yhdysvalloissa, koska viittaus todennäköisesti lentää heidän päänsä yli. Lisäksi kun britti sanoo ”Näyttelijä sanoi piispalle”, he viittaavat anglikaanisiin piispoihin, jotka voivat mennä naimisiin ja joiden ei muuten tarvitse olla selibaatti. Sitä vastoin amerikkalaiset tulkitsisivat huomautuksen todennäköisesti katolisista piispoista, mikä Yhdysvalloissa todennäköisesti ansaitsisi teille boikotoinnin Katolisen liigan joukosta.

Toimiston yhdysvaltalaisen version valmistajat tarvitsivat tapaa saada Michael Scott sanomaan jotain samanlaista hauskaa ja röyhkeää kuin David Brent, mutta käyttämään kulttuuriviitteitä, jotka amerikkalaiset löysivät todennäköisemmin tuttuja . Michael Scottin hahmo on mies, joka ajattelee olevansa paljon hauskempi kuin hän todellisuudessa on, mutta enimmäkseen vain papukaijaa hauskoja viivoja, jotka hän muistaa televisio-ohjelmista ja elokuvista. Joten mikä olisi jotain elokuvasta, jonka hahmo kuten Michael Scott olisi tiennyt voivansa plagioida omassa elämässään? Vuoden 1992 lipputulot Waynes World pitää sisällään vastauksen.

Luulen, että olen nähnyt joitain muunnelmia, kuten” Äitisi sanoi! ” elokuva-vuoropuhelu ennen vuotta 1992, mutta Waynes World on se, missä kuvitteellinen Michael Scott olisi oletettavasti oppinut ”Sitä hän sanoi.”

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *