Skąd się wzięło słowo ' wymaga powtarzania '?


Najlepsza odpowiedź

„Trzeba powtórzyć” to konwencjonalne wyrażenie używane do podkreślenia twierdzenie. Oznacza to, że stwierdzenie do naśladowania jest na tyle ważne, że warto je powtórzyć, pomimo stwierdzenia, że ​​dobry angielski jest zwięzły i unika zbędnych.

W tym wyrażeniu nie ma nic specjalnego – to nie jest figura retoryczna – to sugeruje wyjątkowe pochodzenie.

Mam nadzieję, że to pomoże. Dzięki za pytanie.

Odpowiedź

„To właśnie powiedziała” to wyrażenie używane w rozmowie w celu wprowadzenia seksualnych insynuacji do stwierdzenia, które wcześniej nie miało znaczenia seksualnego w kontekście. Brytyjskim odpowiednikiem jest „Said the actress to bishop” , który prawdopodobnie pochodzi z czasów edwardiańskich, chociaż pierwotnie ukazał się drukiem w 1928 roku w Poznaj Tygrysa , gdzie jest to hasło dla łobuzerskiego Simon Templar (znanego również jako The Saint).

Kolejna odmiana tego wyrażenia pojawia się na szpuli testowej z 1929 roku dla dźwiękowej wersji Szantaż , wczesnego filmu Alfreda Hitchcocka, który pierwotnie trafił do produkcji jako niemego filmu, ale następnie przekształcono go w dźwięk, gdy pojawiła się nowa technologia nagrywania. W ucieczce Hitchcock mówi: „Stań na swoim miejscu. W przeciwnym razie nie wyjdzie dobrze… Jak powiedziała żołnierzowi dziewczyna… ”Nie do końca uderzył go dziś w kolano, ale Hitchcock prawdopodobnie kazał swojej aktorce zarumienić się buraczkowo z tą uwagą:

Kiedy oryginalna brytyjska wersja The Office była wyemitowana w BBC, postać David Brent miał zwyczaj powtarzania „Aktorka powiedziała biskupowi” w nieśmiesznych lub nieodpowiednich momentach. Kiedy przyszło do wydania amerykańskiej adaptacji Biura, Michael Scott , amerykański odpowiednik Davida Brenta, potrzebował czegoś podobnego do powiedzenia. Problem w tym, że nie można powiedzieć „powiedziała aktorka do biskupa” nie-anglofilom w USA, ponieważ odniesienie to prawdopodobnie przeleci im nad głowami. Ponadto, kiedy Brytyjczyk mówi „Powiedział aktorkę biskupowi”, ma na myśli biskupów anglikańskich, którzy mogą się pobrać i nie są zobowiązani do celibatu. Z drugiej strony Amerykanie prawdopodobnie zinterpretowaliby tę uwagę jako dotyczącą biskupów katolickich, co w Stanach Zjednoczonych prawdopodobnie przyniosłoby ci bojkot ze strony Ligi Katolickiej .

Tak więc twórcy amerykańskiej wersji biura potrzebowali sposobu, aby skłonić Michaela Scotta do powiedzenia czegoś podobnie zabawnego i godnego strachu, jak David Brent, ale aby użyć odniesienia kulturowego, które Amerykanie z większym prawdopodobieństwem uznają za znajomy . Postać Michaela Scotta to człowiek, który uważa, że ​​jest znacznie zabawniejszy niż w rzeczywistości, ale głównie papuguje zabawne kwestie, które pamięta z programów telewizyjnych i filmów. A więc co byłoby z filmu, o którym postać taka jak Michael Scott mogłaby wiedzieć, że może plagiatować we własnym życiu? Hit kasowy z 1992 roku Świat Waynea zawiera odpowiedź.

Wydaje mi się, że widziałem kilka odmian, takich jak„ Tak powiedziała twoja mama! ”używane jako obelgi w dialog filmowy przed 1992 rokiem, ale Waynes World to miejsce, w którym fikcyjny Michael Scott prawdopodobnie dowiedziałby się o tym, że „Tak właśnie powiedziała”.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *