Migliore risposta
“uova troppo facili” implica uova fritte non molto cotte, su entrambi i lati.
Mentre in spagnolo non ci sono frasi orecchiabili per ordinare le uova … soprattutto se sono “troppo facili” … è difficile, almeno in Messico:
Penso che la traduzione migliore sarebbe: “huevos fritos, por los dos lados, no muy cocidos “o” huevos fritos, por los dos lados, no muy hechos “
Potresti anche dire:” huevos fritos, por los dos lados, medio crudos “… verrebbe comunque applicato … anche” huevos fritos ambos lados, con la yema blanda “.
Un altro modo:” “huevos fritos volteados, no muy cocidos” o “huevos fritos volteados, tiernos”
“por los dos lados “Significa” entrambi i lati “
Quindi, eccoli qui, signore:
Goditi i tuoi huevos fritos !
Risposta
In spagnolo non cè “una parola specifica per descrivere quello come in inglese che dici solo uova su facile. In spagnolo devi dare istruzioni di cucina come:
Quiero mis huevos vuelta y vuelta con la yema tierna.
Che letteralmente si traduce in:
Voglio che le mie uova vengano girate e girate con un tuorlo morbido.
Alcuni paesi di lingua spagnola hanno i loro termini locali, ma questo farà in modo che tutte le culture di lingua spagnola ti capiscano.