Beste antwoord
Betekenis
De uitdrukking “op je hoofd” betekent dat een persoon die een gevaarlijke beslissing neemt of een gevaarlijke taak onderneemt, wordt gewaarschuwd dat hij de verantwoordelijkheid zal dragen voor alles wat fout gaat. Het is functioneel een bedreiging dat de persoon wordt onthoofd wegens mislukking. Het is in dezelfde geest als “caveat emptor” (meestal vertaald als “koper pas op”).
Voorbeeld van gebruik
Militair generaal: we zien de vijandelijke troepen oprukken naar het oosten; we zouden ons hoofdleger moeten sturen om hen te ontmoeten in de bergpas.
Commandant: Het slimmer, generaal, zou zijn om ze de bergen te laten oversteken en ze in de vallei aan te vallen.
Militair generaal: dat lijkt erg riskant; de bergpas vormt een bottleneck waardoor ze niet in staat zouden zijn om hun volledige troepenmacht te mobiliseren.
Commandant: het weer in de bergen zal niet dienen voor een effectieve hinderlaag. Ik moet erop staan dat we ze in de vallei aanvallen.
Militaire generaal: zoals je wilt; op je hoofd.
Grammatica
Dit is een van de weinige juiste toepassingen van de opdracht van derden van het werkwoord ‘zijn’. Een opdracht van een derde partij is wanneer een persoon iemand opdraagt die niet de gesprekspartner is om een actie uit te voeren. Bijvoorbeeld: “Laat de vijand komen!” is een commando van een derde partij, aangezien het de vijand opdraagt actie te ondernemen, ook al is de vijand niet de persoon tegen wie wordt gesproken. In dit geval is het bevel van de derde partij aan God, b.v. “Moge God deze verantwoordelijkheid op uw schouders leggen.”
Antwoord
Eerst dacht ik dat dit een soort verbastering was van de uitdrukking over het hoofd gaan . Maar nu weet ik het niet zeker, zonder de hele zin te hebben gezien, om het context te geven. Dit komt omdat, zoals geschreven, de persoon letterlijk een soort projectiel beschrijft nadat hij net iemands hoofd heeft gemist. Het gebruik van het werkwoord whoosh versterkt dit argument ook, aangezien het verwijst naar het geluid van iets dat met hoge snelheid beweegt, zoals een voertuig, raket of raket.
Als mijn oorspronkelijke observatie echter correct bleek te zijn nadat ik de verklaring in context had gezien, dan moet ik waarschijnlijk uitleggen waarom ik het beschreef als een verbastering . De Engelse taal is zeer rijk aan het gebruik van metaforen . In het geval van de oorspronkelijke uitdrukking ging het recht boven mijn hoofd , dit verwijst naar iemand die er niet in slaagt de betekenis te vatten van iets dat iemand tegen hen zei. Als u de zin echter begint door een punt te identificeren dat over iemands hoofd gaat, vermindert dit de kracht van de metafoor en laat niets aan de verbeelding over.