Wat is de oorsprong van het woord ' ain ' t '?


Beste antwoord

Ain “t

Ain” t heeft verschillende antecedenten in het Engels, die overeenkomen met de verschillende vormen van niet te zijn en niet te hebben dat ain ” t contracten. Het is een kleine aanpassing van “is niet”, “ben niet”, “niet” en “niet hebben”. […]

Contracties van om niet

Amn “t als een samentrekking van ben niet is bekend uit 1618 . [3] Aangezien de “mn” -combinatie van twee nasale medeklinkers door veel Engelssprekenden wordt afgekeurd, begon de “m” van amn “t weggelaten , schriftelijk weergegeven met de nieuwe vorm an “t . Aren “t als een samentrekking voor zijn niet voor het eerst verschenen in 1675. [4] In niet-rhotic dialecten , aren “t begon ook te worden vertegenwoordigd door an” t .

Een “t (soms a” n “t ) is ontstaan ​​uit ben niet en zijn niet bijna gelijktijdig. Een “t verschijnt voor het eerst in druk in het werk van Engelse restauratie toneelschrijvers. In 1695 an “t werd gebruikt als een samentrekking van” am not “, in William Congreve ” s speel Love for Love : Ik hoor je verder weg, ik ben “t doof . [5] Maar al in 1696 gebruikt Sir John Vanbrugh an” t om te betekenen “zijn niet” in The Relapse : Luister naar schoenmaker! Deze schoenen zijn “lelijk, maar ze passen niet bij mij .

An” t voor is niet mogelijk onafhankelijk van het gebruik ervan ontwikkeld voor ben niet en zijn niet . Isn “t werd soms geschreven als in” t of en “t , wat had kunnen veranderen in en” t . Een “t voor is niet heeft mogelijk ook een gat opgevuld als een uitbreiding van de reeds -gebruikte vervoegingen voor om niet te zijn. Jonathan Swift gebruikt an “t om te betekenen, staat niet in brief 19 van zijn dagboek aan Stella (1710–13): Het is “t mijn schuld”, het is de schuld van Patrick; bid nu maar geef Presto niet de schuld. [6]

An “t met een lang “a” geluid begon te worden geschreven als ain “t , dat voor het eerst op schrift verschijnt in 1749 . Tegen de tijd dat ain “t verscheen, werd an” t al gebruikt voor ben niet , zijn niet , en is niet . An “t en ain” t bestonden naast elkaar als geschreven vormen tot ver in de negentiende eeuw – Charles Dickens gebruikte de termen door elkaar, zoals in hoofdstuk 13, Boek de tweede van Kleine Dorrit (1857): “Ik vermoedde dat u het was, meneer Pancks,” zei ze, “want het is nogal je normale nacht; is het niet? … Maar het is niet verheugend, meneer Pancks; echt? “ In de memoires van William Hickey ” s memoires (1808–1810), ain “t verschijnt als een samentrekking van aren “t ; ” godzijdank dat we allemaal leven, ain “t we …” [7]

Contracties van niet hebben

Han “t of ha” n “t , een vroege contractie voor heeft niet en hebben niet , ontwikkeld op basis van de eliminatie van de “s” van heeft niet en de “v” van hebben niet .

Han “t verscheen in het werk van toneelschrijvers van Engelse restauratie, zoals in The Country Wife (1675) door William Wycherley : Heren en dames, jullie hebben allemaal het late trieste rapport gehoord / van arme meneer Horner.

Net als an “t , han “t was soms uitgesproken met een lange “a”, wat hain “t oplevert. Met H-dropping , de “h” van han “t of hain “t verdween geleidelijk in de meeste dialecten en werd ain” t .

Ain “t als een samentrekking voor is niet / zijn niet voor het eerst verschenen in woordenboeken in de Jaren 1830, en verscheen in 1819 in Niles “Weekly Register : Strike! Waarom ik hier niemand heb om toe te slaan …. [8] Charles Dickens gebruikte eveneens ain “t betekent niet “t in hoofdstuk 28 van Martin Chuzzlewit (1844): “Je hebt niks om om te huilen, zegen je! Hij “is meer dan een onderzetter!”

Zoals met an “t , han “t en ain” t werden samen gevonden tot laat in de negentiende eeuw, zoals in hoofdstuk 12 van Dickens “ Onze wederzijdse vriend : “Nou, wil je afgewerkt?” vroeg de vreemde man. “Nee,” zei Riderhood, “ik ben” t “…” U meneer! Je hebt niet gezegd wat je van me wilt.

Antwoord

Ik weet niet wanneer of hoe het gebeurde, maar het woord is een samentrekking van de woorden (it) “is niet” of (zij) “zijn niet”. OPMERKING: Ik “heb het juiste inleidende enkelvoud of meervoud tussen haakjes gezet zodat u ze in de juiste context kunt plaatsen. Deze samentrekkingen van verschillende woorden bij elkaar zijn gebruikelijk in Engelse conversaties van lagere klassen. Er zijn er nogal wat anderen, afgeleid van luie spreekgewoonten, maar zijn belangrijke communicatieve “markers” onder verschillende klassen van mensen. Ik merk dat velen in de hogere klassen nu de spraakpatronen en contracties van de lagere klassen overnemen. weet niet waarom.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *