Najlepsza odpowiedź
„jajka na łatwym poziomie” oznacza niezbyt gotowane jajka sadzone, z obu stron.
Podczas gdy chwytliwe zwroty przy zamawianiu jajek… zwłaszcza jeśli są „zbyt łatwe”… to trudne, przynajmniej w Meksyku:
Myślę, że najlepszym tłumaczeniem byłoby: „huevos fritos, por los dos lados, no muy cocidos ”lub„ huevos fritos, por los dos lados, no muy hechos ”
Można również powiedzieć:„ huevos fritos, por los dos lados, medio crudos ”… nadal będzie obowiązywać… także„ huevos fritos ambos lados, con la yema blanda ”.
Innym sposobem:„ „huevos fritos volteados, no muy cocidos” lub „huevos fritos volteados, tiernos”
„por los dos lados” ”Oznacza„ obie strony ”
Więc oto one Sir:
Ciesz się huevos fritos !
Odpowiedź
W języku hiszpańskim nie ma konkretnego słowa opisującego coś takiego jak w języku angielskim, które po prostu wymawia się jajka na łatwiznę. W języku hiszpańskim należy podać instrukcje gotowania, takie jak:
Quiero mis huevos vuelta y vuelta con la yema tierna.
Co dosłownie oznacza:
Chcę, aby moje jajka zostały obrócone i obrócone miękkim żółtkiem.
W niektórych krajach hiszpańskojęzycznych obowiązują lokalne terminy, ale dzięki temu wszystkie hiszpańskojęzyczne kultury Cię rozumieją.