Vad är uppkomsten till det upprepar '?


Bästa svaret

”Det upprepar sig” är en vanlig fras som används för att betona ett påstående. Det betyder att uttalandet att följa är så viktigt att det är värt att upprepa det, trots dikten att god engelska är kortfattad och undviker redundans.

Det finns inget speciellt med denna fras – det är inte en talesätt – det skulle föreslå ett unikt ursprung.

Hoppas det hjälper. Tack för att du frågade.

Svar

”Det är vad hon sa” är en fras som används i konversationen för att introducera sexuella insatser i ett uttalande som tidigare var oskyldigt för sexuell mening i sitt sammanhang. Den brittiska ekvivalenten är ”Sa skådespelerskan till biskopen”, som antagligen går tillbaka till edwardianska tider, även om den ursprungligen uppträdde i tryck 1928 i Möt tigern , där den introduceras som en fångstfras för roguish Simon Templar (aka The Saint).

En annan variant av frasen visas på en testrulle från 1929 för ljudversionen av Blackmail , en tidig Alfred Hitchcock-film som ursprungligen gick in i produktion som en tyst film men konverterades sedan till ljud när ny inspelningsteknik blev tillgänglig. I utgången säger Hitchcock, ”Stå på din plats. Annars kommer det inte att komma ut rätt … Som flickan sa till soldaten … ”Inte precis en knäsläppare idag, men Hitchcock hade förmodligen sin skådespelerska att rodna rödbetor med den anmärkningen:

När den ursprungliga brittiska versionen av The Office sändes på BBC, karaktär av David Brent hade en vana att säga ”Sa skådespelerskan till biskopen” vid olyckliga eller olämpliga tider. När det gällde att släppa den amerikanska anpassningen av The Office, Michael Scott , David Brents amerikanska motsvarighet, behövde något liknande att säga. Problemet är att du inte kan säga ”sade skådespelerskan till biskopen” till icke-anglofiler i USA, eftersom referensen sannolikt kommer att flyga över deras huvuden. Dessutom, när en britt säger ”Sa skådespelerskan till biskopen”, hänvisar de till anglikanska biskopar, som kan gifta sig och annars inte är skyldiga att vara celibat. Däremot skulle amerikanerna sannolikt tolka anmärkningen om katolska biskopar, vilket i USA förmodligen skulle ge dig en bojkott från katolska ligan .

Så, tillverkarna av den amerikanska versionen av kontoret behövde ett sätt att få Michael Scott att säga något liknande lustigt och krympande som David Brent, men att använda en kulturell referens som amerikanerna mer sannolikt skulle hitta bekant . Karaktären av Michael Scott är en man som tycker att han är mycket roligare än han egentligen är, men oftast bara papegojor de roliga linjerna han minns från TV-program och filmer. Så, vad skulle vara något från en film som en karaktär som Michael Scott skulle ha vetat att han skulle kunna plagiera i sitt eget liv? 1992-kassahittaren Waynes World innehåller svaret.

Jag tror att jag har sett några variationer, som” Det är vad din mamma sa! ”, används som förolämpningar i filmdialog före 1992, men Waynes World är där den fiktiva Michael Scott förmodligen skulle ha lärt sig om ”Det är vad hon sa.”

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *